Kuran-i Kerim Suresi Leyl ayet 9
Qur'an Surah Al-Layl Verse 9
Leyl [92]: 9 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَكَذَّبَ بِالْحُسْنٰىۙ (الليل : ٩٢)
- wakadhaba
- وَكَذَّبَ
- And denies
- ve yalanlarsa
- bil-ḥus'nā
- بِٱلْحُسْنَىٰ
- the best
- en güzel(söz)ü
Transliteration:
Wa kazzaba bil husnaa(QS. al-Layl:9)
English Sahih International:
And denies the best [reward], (QS. Al-Layl, Ayah 9)
Diyanet Isleri:
Ama, cimrilik eden, kendini Allah'tan müstağni sayan, en güzel sözü yalanlayan kimsenin güçlüğe uğramasını kolaylaştırırız. (Leyl, ayet 9)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve en güzel sözü yalanladıysa.
Adem Uğur
Ve en güzeli de yalanlarsa,
Ali Bulaç
Ve en güzel olanı yalan sayarsa,
Ali Fikri Yavuz
Bir de en güzel kelimeyi (tevhidi) inkâr ederse;
Celal Yıldırım
(8-9-10) Kim de cimrilik edip kendini (Allah´a) muhtaç saymaz ve en güzel olanı yalanlarsa, ona da güçlüğe (uzanan yolu çekici kılıp) kolaylaştırırız.
Diyanet Vakfı
Ve en güzeli de yalanlarsa,
Edip Yüksel
Ve iyiyi, güzeli yalanlarsa,
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve en güzeli de yalanlarsa,
Fizilal-il Kuran
Ve en güzel sözü de yalanlarsa,
Gültekin Onan
Ve en güzel olanı yalan sayarsa,
Hasan Basri Çantay
ve o en güzeli yalanlarsa,
İbni Kesir
Ve en güzeli yalanlarsa,
İskender Ali Mihr
Ve Hüsna´yı (Allah´ın Zat´ını görmeyi) yalanladı ise.
Muhammed Esed
ve nihai güzelliği/iyiliği yalanlayana gelince,
Muslim Shahin
en güzeli de yalanlarsa,
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve en güzeli tekzîp etti ise.
Rowwad Translation Center
Ve en güzeli yalanlarsa.
Şaban Piriş
En güzeli yalanlarsa..
Shaban Britch
En güzeli yalanlarsa,
Suat Yıldırım
O en güzel kelimeyi (kelime-i tevhidi) yalan sayanı ise, en güç yola sardırırız.
Süleyman Ateş
Ve en güzel(söz)ü de yalanlarsa,
Tefhim-ul Kuran
Ve en güzel olanı da yalan sayarsa,
Yaşar Nuri Öztürk
Ve güzelliği yalanlarsa,