Kuran-i Kerim Suresi Leyl ayet 8
Qur'an Surah Al-Layl Verse 8
Leyl [92]: 8 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَاَمَّا مَنْۢ بَخِلَ وَاسْتَغْنٰىۙ (الليل : ٩٢)
- wa-ammā
- وَأَمَّا
- But as for
- ama
- man
- مَنۢ
- (him) who
- kim
- bakhila
- بَخِلَ
- withholds
- cimrilik ederse
- wa-is'taghnā
- وَٱسْتَغْنَىٰ
- and considers himself free from need
- ve kendini zengin görürse
Transliteration:
Wa ammaa mam bakhila wastaghnaa(QS. al-Layl:8)
English Sahih International:
But as for he who withholds and considers himself free of need (QS. Al-Layl, Ayah 8)
Diyanet Isleri:
Ama, cimrilik eden, kendini Allah'tan müstağni sayan, en güzel sözü yalanlayan kimsenin güçlüğe uğramasını kolaylaştırırız. (Leyl, ayet 8)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve ama kim nekeslik etti ve zenginleşmeyi dilediyse.
Adem Uğur
Kim cimrilik eder, kendini müstağni sayar,
Ali Bulaç
Kim de cimrilik eder, kendini müstağni görürse,
Ali Fikri Yavuz
Fakat kim cimrilik eder (dünya malına razı olur, Allah’ına) ihtiyaç göstermez,
Celal Yıldırım
(8-9-10) Kim de cimrilik edip kendini (Allah´a) muhtaç saymaz ve en güzel olanı yalanlarsa, ona da güçlüğe (uzanan yolu çekici kılıp) kolaylaştırırız.
Diyanet Vakfı
Kim cimrilik eder, kendini müstağni sayar,
Edip Yüksel
Fakat, kim cimrilik edip zenginlik taslar,
Elmalılı Hamdi Yazır
Kim de cimrilik eder ve kendini hiçbir şeye ihtiyacı kalmamış görür.
Fizilal-il Kuran
Fakat kim cimrilik eder, kendini zengin görüp kendisini Allah´tan müstağni sayarsa,
Gültekin Onan
Kim de cimrilik eder, kendini müstağni görürse,
Hasan Basri Çantay
Amma kim cimrilik eder, kendisini müstağnî görür,
İbni Kesir
Ama kim de cimrilik eder ve kendini müstağni sayarsa;
İskender Ali Mihr
Ve fakat kim cimrilik etti ve kendini müstağni (hiçbir şeye muhtaç olmayan, zengin ve kendi kendine yeterli) gördü ise.
Muhammed Esed
Cimrilik yapana ve kendi kendine yeterli olduğunu zannedene,
Muslim Shahin
Kim cimrilik eder, kendini müstağni sayar,
Ömer Nasuhi Bilmen
Amma kim cimrilikte bulundu ve istiğna gösterdi ise,
Rowwad Translation Center
Kim cimrilik eder kendini müstağni sayarsa.
Şaban Piriş
Kim de cimrilik eder ve kendini ihtiyaçsız görürse..
Shaban Britch
Kim de cimrilik eder ve kendini ihtiyaçsız görürse,
Suat Yıldırım
Cimri davranan, bir de kendini güçlü sanıp Allah'tan müstağni gören,
Süleyman Ateş
Kim de cimrilik eder, kendini zengin (ve kendine yeterli) görürse,
Tefhim-ul Kuran
Kim de cimrilik eder, kendini müstağni görürse,
Yaşar Nuri Öztürk
Ama kim cimriliğe sapar ve kendisini tüm ihtiyaçların üstünde görür,