Kuran-i Kerim Suresi Leyl ayet 7
Qur'an Surah Al-Layl Verse 7
Leyl [92]: 7 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَسَنُيَسِّرُهٗ لِلْيُسْرٰىۗ (الليل : ٩٢)
- fasanuyassiruhu
- فَسَنُيَسِّرُهُۥ
- Then We will ease him
- ona kolaylaştırırız
- lil'yus'rā
- لِلْيُسْرَىٰ
- towards [the] ease
- en kolayı
Transliteration:
Fasanu yassiruhoo lilyusraa(QS. al-Layl:7)
English Sahih International:
We will ease him toward ease. (QS. Al-Layl, Ayah 7)
Diyanet Isleri:
Elinde bulunandan verenin, Allah'a karşı gelmekten sakınanın, en güzel söz olan Allah'ın birliğini doğrulayanın işlerini kolaylaştırırız. (Leyl, ayet 7)
Abdulbaki Gölpınarlı
Artık ona en kolay yolu kolaylaştırırız.
Adem Uğur
Biz de onu en kolaya hazırlarız (onda başarılı kılarız).
Ali Bulaç
Biz de onu kolay olan için başarılı kılacağız.
Ali Fikri Yavuz
Biz, onu, (Allah’ın razı olacağı) en kolay yola hazırlarız.
Celal Yıldırım
(5-6-7) Artık kim (Allah için) verir ve (kötülüklerden) sakınır, en güzel olanı doğrularsa, biz onu, kolayını kolaylaştırıp başarılı kılarız.
Diyanet Vakfı
Biz de onu en kolaya hazırlarız (onda başarılı kılarız).
Edip Yüksel
Ona iyice kolaylaştırırız.
Elmalılı Hamdi Yazır
Biz onu en kolay yola muvaffak kılacağız.
Fizilal-il Kuran
Onu en kolay başarıya ulaştırırız.
Gültekin Onan
Biz de onu kolay olan için başarılı kılacağız.
Hasan Basri Çantay
biz de onu en kolaya hazırlarız.
İbni Kesir
Biz de onu en kolaya muvaffak kılarız.
İskender Ali Mihr
O zaman Biz ona, (Allah´ın Zat´ını kolayca görmesi) için kolaylık sağlayacağız.
Muhammed Esed
işte onun için (nihai) huzur ve rahatlığa giden yolu kolaylaştıracağız.
Muslim Shahin
biz de onu en kolaya hazırlarız (onda başarılı kılarız).
Ömer Nasuhi Bilmen
(6-7) Ve en güzel olanı tasdik etti ise. İmdi ona en kolay olan için kolaylık veririz.
Rowwad Translation Center
Biz, onu en kolay olana kolayca iletiriz.
Şaban Piriş
Biz de ona kolay olması için başarı vereceğiz.
Shaban Britch
Biz de ona kolay olanı kolaylaştırırız.
Suat Yıldırım
Biz de en kolay yola muvaffak ederiz.
Süleyman Ateş
Ona en kolay(yolda gitmey)i kolaylaştırırız.
Tefhim-ul Kuran
Biz de onu kolay olan için başarılı kılacağız.
Yaşar Nuri Öztürk
Biz ona, en kolay olanı kolaylayacağız.