Kuran-i Kerim Suresi Leyl ayet 5
Qur'an Surah Al-Layl Verse 5
Leyl [92]: 5 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَاَمَّا مَنْ اَعْطٰى وَاتَّقٰىۙ (الليل : ٩٢)
- fa-ammā
- فَأَمَّا
- Then as for
- ama
- man
- مَنْ
- (him) who
- kim
- aʿṭā
- أَعْطَىٰ
- gives
- (hayır için) verir
- wa-ittaqā
- وَٱتَّقَىٰ
- and fears
- korunursa
Transliteration:
Fa ammaa man a'taa wattaqaa(QS. al-Layl:5)
English Sahih International:
As for he who gives and fears Allah . (QS. Al-Layl, Ayah 5)
Diyanet Isleri:
Elinde bulunandan verenin, Allah'a karşı gelmekten sakınanın, en güzel söz olan Allah'ın birliğini doğrulayanın işlerini kolaylaştırırız. (Leyl, ayet 5)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve kim verdi ve çekindiyse.
Adem Uğur
Artık kim verir ve sakınırsa,
Ali Bulaç
Fakat kim verir ve korkup-sakınırsa,
Ali Fikri Yavuz
Amma kim (Allah yolunda harcar) verir ve Allah’dan korkarsa,
Celal Yıldırım
(5-6-7) Artık kim (Allah için) verir ve (kötülüklerden) sakınır, en güzel olanı doğrularsa, biz onu, kolayını kolaylaştırıp başarılı kılarız.
Diyanet Vakfı
Artık kim verir ve sakınırsa,
Edip Yüksel
Kim verir ve erdemli davranır,
Elmalılı Hamdi Yazır
Bundan böyle her kim malını hayır için verir ve korunursa,
Fizilal-il Kuran
Kim verir korunursa,
Gültekin Onan
Fakat kim verir ve korkup sakınırsa,
Hasan Basri Çantay
(Bundan sonra) kim verir ve sakınırsa,
İbni Kesir
Kim verir ve sakınırsa;
İskender Ali Mihr
Fakat kim verdi (infâk etti) ve takva sahibi oldu ise.
Muhammed Esed
Her kim (başkaları için) harcar ve Allah´a karşı sorumluluk bilinci taşırsa,
Muslim Shahin
Artık kim verir ve sakınırsa,
Ömer Nasuhi Bilmen
Artık kim infak etti ve ittikada bulundu ise.
Rowwad Translation Center
Kim (malından) verir ve sakınırsa.
Şaban Piriş
Kim (malından) verir ve korunursa..
Shaban Britch
Kim (malından) verir ve sakınırsa,
Suat Yıldırım
Malını Allah yolunda harcayıp O'na saygı duyarak haramdan sakınan,
Süleyman Ateş
Kim (hayır için) verir, korunursa,
Tefhim-ul Kuran
Fakat kim verir ve korkup sakınırsa,
Yaşar Nuri Öztürk
Kim verir ve sakınırsa,