Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Leyl ayet 2

Qur'an Surah Al-Layl Verse 2

Leyl [92]: 2 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَالنَّهَارِ اِذَا تَجَلّٰىۙ (الليل : ٩٢)

wal-nahāri
وَٱلنَّهَارِ
And the day
ve gündüze andolsun
idhā
إِذَا
when
zaman
tajallā
تَجَلَّىٰ
it shines in brightness
göründüğü

Transliteration:

Wannahaari izaa tajalla (QS. al-Layl:2)

English Sahih International:

And [by] the day when it appears . (QS. Al-Layl, Ayah 2)

Diyanet Isleri:

Açılıp aydınlattığı zaman gündüze and olsun. (Leyl, ayet 2)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve ışıyınca, güne.

Adem Uğur

Açılıp ağardığı vakit gündüze,

Ali Bulaç

Parıldayıp-aydınlandığı zaman gündüze,

Ali Fikri Yavuz

Açılıb aydınlandığı zaman gündüze,

Celal Yıldırım

(Karanlığı yırtıp) aydınlığıyla ortaya çıktığı zaman gündüze,

Diyanet Vakfı

Açılıp ağardığı vakit gündüze,

Edip Yüksel

Ortaya çıktığı zaman gündüze,

Elmalılı Hamdi Yazır

Açıldığı zaman gündüze,

Fizilal-il Kuran

Ortaya çıkıp göründüğü zaman gündüze andolsun,

Gültekin Onan

Parıldayıp aydınlandığı zaman gündüze,

Hasan Basri Çantay

açıl (ıb ağar) dığı zaman gündüze,

İbni Kesir

Açıldığı zaman gündüze,

İskender Ali Mihr

Ve tecelli edeceği (aydınlanmaya başlayacağı) an gündüze.

Muhammed Esed

ve aydınlığı yükselten gündüzü!

Muslim Shahin

açılıp ağardığı vakit gündüze, yemin ederim ki,

Ömer Nasuhi Bilmen

(1-2) Andolsun örtüverdiği zaman geceye. Ve açıldığı zaman gündüze.

Rowwad Translation Center

Açılıp aydınlandığı zaman gündüze andolsun.

Şaban Piriş

Ortaya çıktığı zaman gündüze.

Shaban Britch

Ortaya çıktığı zaman gündüze,

Suat Yıldırım

Açılıp parladığı zaman gündüz,

Süleyman Ateş

Göründüğü zaman gündüze andolsun,

Tefhim-ul Kuran

Parıldayıp aydınlandığı zaman gündüze,

Yaşar Nuri Öztürk

Ve parıldadığı zaman gündüze,