Kuran-i Kerim Suresi Leyl ayet 2
Qur'an Surah Al-Layl Verse 2
Leyl [92]: 2 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَالنَّهَارِ اِذَا تَجَلّٰىۙ (الليل : ٩٢)
- wal-nahāri
- وَٱلنَّهَارِ
- And the day
- ve gündüze andolsun
- idhā
- إِذَا
- when
- zaman
- tajallā
- تَجَلَّىٰ
- it shines in brightness
- göründüğü
Transliteration:
Wannahaari izaa tajalla(QS. al-Layl:2)
English Sahih International:
And [by] the day when it appears . (QS. Al-Layl, Ayah 2)
Diyanet Isleri:
Açılıp aydınlattığı zaman gündüze and olsun. (Leyl, ayet 2)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve ışıyınca, güne.
Adem Uğur
Açılıp ağardığı vakit gündüze,
Ali Bulaç
Parıldayıp-aydınlandığı zaman gündüze,
Ali Fikri Yavuz
Açılıb aydınlandığı zaman gündüze,
Celal Yıldırım
(Karanlığı yırtıp) aydınlığıyla ortaya çıktığı zaman gündüze,
Diyanet Vakfı
Açılıp ağardığı vakit gündüze,
Edip Yüksel
Ortaya çıktığı zaman gündüze,
Elmalılı Hamdi Yazır
Açıldığı zaman gündüze,
Fizilal-il Kuran
Ortaya çıkıp göründüğü zaman gündüze andolsun,
Gültekin Onan
Parıldayıp aydınlandığı zaman gündüze,
Hasan Basri Çantay
açıl (ıb ağar) dığı zaman gündüze,
İbni Kesir
Açıldığı zaman gündüze,
İskender Ali Mihr
Ve tecelli edeceği (aydınlanmaya başlayacağı) an gündüze.
Muhammed Esed
ve aydınlığı yükselten gündüzü!
Muslim Shahin
açılıp ağardığı vakit gündüze, yemin ederim ki,
Ömer Nasuhi Bilmen
(1-2) Andolsun örtüverdiği zaman geceye. Ve açıldığı zaman gündüze.
Rowwad Translation Center
Açılıp aydınlandığı zaman gündüze andolsun.
Şaban Piriş
Ortaya çıktığı zaman gündüze.
Shaban Britch
Ortaya çıktığı zaman gündüze,
Suat Yıldırım
Açılıp parladığı zaman gündüz,
Süleyman Ateş
Göründüğü zaman gündüze andolsun,
Tefhim-ul Kuran
Parıldayıp aydınlandığı zaman gündüze,
Yaşar Nuri Öztürk
Ve parıldadığı zaman gündüze,