Kuran-i Kerim Suresi Leyl ayet 17
Qur'an Surah Al-Layl Verse 17
Leyl [92]: 17 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَسَيُجَنَّبُهَا الْاَتْقَىۙ (الليل : ٩٢)
- wasayujannabuhā
- وَسَيُجَنَّبُهَا
- But will be removed from it
- ve ondan uzak tutulur
- l-atqā
- ٱلْأَتْقَى
- the righteous
- en muttaki olan
Transliteration:
Wa sa yujannnabuhal atqaa(QS. al-Layl:17)
English Sahih International:
But the righteous one will avoid it . (QS. Al-Layl, Ayah 17)
Diyanet Isleri:
Arınmak için malını veren, en çok sakınan kimse ise ondan uzak tutulur. (Leyl, ayet 17)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve ondan, ancak, pek ziyade çekinen uzak kalır.
Adem Uğur
En çok korunan ise ondan (ateşten) uzak tutulur.
Ali Bulaç
Sakınan ise, ondan uzak tutulacaktır.
Ali Fikri Yavuz
Uzaklaştırılacaktır ondan, takva sahibi olan,
Celal Yıldırım
(17-18) (Allah´tan) saygı ile korkup (fenalıklardan) en çok sakınan ve arınmak için malını (Allah yolunda) veren de o ateşten uzaklaştırılır.
Diyanet Vakfı
En çok korunan ise ondan (ateşten) uzak tutulur.
Edip Yüksel
Erdemli ise ondan uzak tutulacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır
En çok korunan ise ondan uzaklaştırılacaktır.
Fizilal-il Kuran
En çok korkan ondan uzak tutulur.
Gültekin Onan
Sakınan ise, ondan uzak tutulacaktır.
Hasan Basri Çantay
(17-18) Halbuki çok sakınan, malını (Allah nezdinde sırf) temizlenmek için veren ondan uzaklaşdırılacakdır.
İbni Kesir
En çok sakınan ise; ondan uzak tutulur.
İskender Ali Mihr
Çok takva sahibi olan ise ondan (narı telazzadan) uzaklaştırılacak.
Muhammed Esed
Ama, Allah´a karşı sorumluluğunun bilincinde olanlar (ateşten) uzak kalacak:
Muslim Shahin
İyiler ondan (ateşten) uzak tutulur.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve çok muttakî olan ise ondan uzaklaştırılacaktır.
Rowwad Translation Center
Takva sahibi ise oradan uzak tutulacaktır.
Şaban Piriş
Takva sahibi ondan uzak tutulacaktır.
Shaban Britch
Takva sahibi ondan uzak tutulacaktır.
Suat Yıldırım
Ama Allah'a karşı gelmekten çok sakınan ve gönlünü arındırmak için Allah yolunda mal harcayan ise ondan uzak tutulur.
Süleyman Ateş
En çok korunan da ondan uzak tutulur.
Tefhim-ul Kuran
Korkup sakınan ise, ondan uzak tutulacaktır.
Yaşar Nuri Öztürk
İyice sakınan da ondan uzak tutulur.