Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Leyl ayet 17

Qur'an Surah Al-Layl Verse 17

Leyl [92]: 17 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَسَيُجَنَّبُهَا الْاَتْقَىۙ (الليل : ٩٢)

wasayujannabuhā
وَسَيُجَنَّبُهَا
But will be removed from it
ve ondan uzak tutulur
l-atqā
ٱلْأَتْقَى
the righteous
en muttaki olan

Transliteration:

Wa sa yujannnabuhal atqaa (QS. al-Layl:17)

English Sahih International:

But the righteous one will avoid it . (QS. Al-Layl, Ayah 17)

Diyanet Isleri:

Arınmak için malını veren, en çok sakınan kimse ise ondan uzak tutulur. (Leyl, ayet 17)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve ondan, ancak, pek ziyade çekinen uzak kalır.

Adem Uğur

En çok korunan ise ondan (ateşten) uzak tutulur.

Ali Bulaç

Sakınan ise, ondan uzak tutulacaktır.

Ali Fikri Yavuz

Uzaklaştırılacaktır ondan, takva sahibi olan,

Celal Yıldırım

(17-18) (Allah´tan) saygı ile korkup (fenalıklardan) en çok sakınan ve arınmak için malını (Allah yolunda) veren de o ateşten uzaklaştırılır.

Diyanet Vakfı

En çok korunan ise ondan (ateşten) uzak tutulur.

Edip Yüksel

Erdemli ise ondan uzak tutulacaktır.

Elmalılı Hamdi Yazır

En çok korunan ise ondan uzaklaştırılacaktır.

Fizilal-il Kuran

En çok korkan ondan uzak tutulur.

Gültekin Onan

Sakınan ise, ondan uzak tutulacaktır.

Hasan Basri Çantay

(17-18) Halbuki çok sakınan, malını (Allah nezdinde sırf) temizlenmek için veren ondan uzaklaşdırılacakdır.

İbni Kesir

En çok sakınan ise; ondan uzak tutulur.

İskender Ali Mihr

Çok takva sahibi olan ise ondan (narı telazzadan) uzaklaştırılacak.

Muhammed Esed

Ama, Allah´a karşı sorumluluğunun bilincinde olanlar (ateşten) uzak kalacak:

Muslim Shahin

İyiler ondan (ateşten) uzak tutulur.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve çok muttakî olan ise ondan uzaklaştırılacaktır.

Rowwad Translation Center

Takva sahibi ise oradan uzak tutulacaktır.

Şaban Piriş

Takva sahibi ondan uzak tutulacaktır.

Shaban Britch

Takva sahibi ondan uzak tutulacaktır.

Suat Yıldırım

Ama Allah'a karşı gelmekten çok sakınan ve gönlünü arındırmak için Allah yolunda mal harcayan ise ondan uzak tutulur.

Süleyman Ateş

En çok korunan da ondan uzak tutulur.

Tefhim-ul Kuran

Korkup sakınan ise, ondan uzak tutulacaktır.

Yaşar Nuri Öztürk

İyice sakınan da ondan uzak tutulur.