Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Leyl ayet 15

Qur'an Surah Al-Layl Verse 15

Leyl [92]: 15 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

لَا يَصْلٰىهَآ اِلَّا الْاَشْقَىۙ (الليل : ٩٢)

lā yaṣlāhā
لَا يَصْلَىٰهَآ
Not will burn (in) it
ona girmez
illā
إِلَّا
except
başkası
l-ashqā
ٱلْأَشْقَى
the most wretched
haydut olandan

Transliteration:

Laa yaslaahaaa illal ashqaa (QS. al-Layl:15)

English Sahih International:

None will [enter to] burn therein except the most wretched one (QS. Al-Layl, Ayah 15)

Diyanet Isleri:

Oraya, yalanlayıp yüz çevirmiş olan o en azgından başkası yaslanmaz. (Leyl, ayet 15)

Abdulbaki Gölpınarlı

Oraya da ancak pek bahtsız kişi atılır, yanar.

Adem Uğur

O ateşe, ancak kötü olan girer.

Ali Bulaç

Ona, ancak en bedbaht olandan başkası yollanmaz;

Ali Fikri Yavuz

Girer oraya ancak kâfir olan,

Celal Yıldırım

Ona, ancak en bedbaht olan varıp girer.

Diyanet Vakfı

O ateşe, ancak kötü olan girer.

Edip Yüksel

Oraya talihsiz olandan başkası girmez.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ona ancak en azgın olan girer.

Fizilal-il Kuran

Ona ancak bedbaht kimse girer.

Gültekin Onan

Ona, ancak en bedbaht olandan başkası yollanmaz;

Hasan Basri Çantay

Ki ona en bedbaht olandan başkası girmez.

İbni Kesir

Oraya ancak en azgın olan girer.

İskender Ali Mihr

Ona çok şâkî olandan başkası yaslanmaz (atılmaz).

Muhammed Esed

(öyle bir ateş ki) kimse girmez, en onulmaz azgınlar dışında,

Muslim Shahin

O ateşe, kötüler girer.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ona en şakî olandan başkası girmez.

Rowwad Translation Center

Ona ancak en azgın olan girecektir.

Şaban Piriş

Ona ancak isyankar olanlar girecektir.

Shaban Britch

Ona ancak en azgın olan girecektir.

Suat Yıldırım

O ateş ki dini yalan sayan ve ona sırtını dönenden başkası oraya girmez.

Süleyman Ateş

Ona ancak haydut olan girer.

Tefhim-ul Kuran

Ona, ancak en bedbaht olandan başkası yollanmaz;

Yaşar Nuri Öztürk

Şiddete çok düşkün bedbahttan başkası girmez ona.