Kuran-i Kerim Suresi Leyl ayet 10
Qur'an Surah Al-Layl Verse 10
Leyl [92]: 10 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَسَنُيَسِّرُهٗ لِلْعُسْرٰىۗ (الليل : ٩٢)
- fasanuyassiruhu
- فَسَنُيَسِّرُهُۥ
- Then We will ease him
- ona da kolaylaştırırız
- lil'ʿus'rā
- لِلْعُسْرَىٰ
- towards [the] difficulty
- en güç(yolda gitmey)i
Transliteration:
Fasanu yassiruhoo lil'usraa(QS. al-Layl:10)
English Sahih International:
We will ease him toward difficulty. (QS. Al-Layl, Ayah 10)
Diyanet Isleri:
Ama, cimrilik eden, kendini Allah'tan müstağni sayan, en güzel sözü yalanlayan kimsenin güçlüğe uğramasını kolaylaştırırız. (Leyl, ayet 10)
Abdulbaki Gölpınarlı
Artık ona da en güç yolu kolaylaştırırız.
Adem Uğur
Biz de onu en zora hazırlarız.
Ali Bulaç
Biz de ona en zorlu olanı (azaba uğramasını) kolaylaştıracağız.
Ali Fikri Yavuz
Biz de onu, en şiddetli yola (ateşe) hazırlarız.
Celal Yıldırım
(8-9-10) Kim de cimrilik edip kendini (Allah´a) muhtaç saymaz ve en güzel olanı yalanlarsa, ona da güçlüğe (uzanan yolu çekici kılıp) kolaylaştırırız.
Diyanet Vakfı
Biz de onu en zora hazırlarız.
Edip Yüksel
Onu da zora yöneltiriz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onu da en zor yola hazırlarız.
Fizilal-il Kuran
Biz de onu en zora yöneltiriz.
Gültekin Onan
Biz de ona en zorlu olanı (azaba uğramasını) kolaylaştıracağız.
Hasan Basri Çantay
biz de ona en güc olanı kolaylaşdırırız.
İbni Kesir
Biz de ona en güç olanı kolaylaştırırız.
İskender Ali Mihr
O taktirde Biz, ona zor olanı (kötü akıbete götüren yolu) kolaylaştıracağız.
Muhammed Esed
onun için zorluğa ve sıkıntıya giden yolu kolaylaştırırız:
Muslim Shahin
biz de onu en zora hazırlarız.
Ömer Nasuhi Bilmen
Onu da en zor olan için kolayca iletiriz.
Rowwad Translation Center
Biz de ona zor olanı kolaylaştırırız.
Şaban Piriş
Biz de ona zorluğu kolaylaştırırız.
Shaban Britch
Biz de ona zor olanı kolaylaştırırız.
Suat Yıldırım
O en güzel kelimeyi (kelime-i tevhidi) yalan sayanı ise, en güç yola sardırırız.
Süleyman Ateş
Ona da en güç(yolda gitmey)i kolaylaştırırız.
Tefhim-ul Kuran
Biz de ona en zorlu olanı (azaba uğramasını) kolaylaştıracağız.
Yaşar Nuri Öztürk
Biz onu, en zor olana sevk edeceğiz.