Kuran-i Kerim Suresi Şems ayet 5
Qur'an Surah Ash-Shams Verse 5
Şems [91]: 5 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَالسَّمَاۤءِ وَمَا بَنٰىهَاۖ (الشمس : ٩١)
- wal-samāi
- وَٱلسَّمَآءِ
- And the heaven
- ve göğe andolsun
- wamā
- وَمَا
- and He Who
- ve
- banāhā
- بَنَىٰهَا
- constructed it
- onu yapana
Transliteration:
Wassamaaa'i wa maa banaahaa(QS. aš-Šams:5)
English Sahih International:
And [by] the sky and He who constructed it (QS. Ash-Shams, Ayah 5)
Diyanet Isleri:
Göğe ve onu yapana, (Şems, ayet 5)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve göğe ve onu kurana.
Adem Uğur
Gökyüzüne ve onu bina edene,
Ali Bulaç
Göğe ve onu bina edene,
Ali Fikri Yavuz
Göğe ve onu bina edene,
Celal Yıldırım
Göğe ve onu yapana,
Diyanet Vakfı
Gökyüzüne ve onu bina edene,
Edip Yüksel
Göğe ve onu kurana,
Elmalılı Hamdi Yazır
Göğe ve onu bina edene,
Fizilal-il Kuran
Göğe ve onu yapana,
Gültekin Onan
Göğe ve onu bina edene,
Hasan Basri Çantay
göğe ve onu bina edene,
İbni Kesir
Göğe ve onu bina edene,
İskender Ali Mihr
Ve semaya ve onu bina edene.
Muhammed Esed
Gökyüzünü ve onun harika yapısını düşün,
Muslim Shahin
gökyüzüne ve onu bina edene, yemin ederim ki,
Ömer Nasuhi Bilmen
(4-5) Ve güneşi örtüp ışıklığını gideren geceye. Ve göğe ve onu bina edene.
Rowwad Translation Center
Göğe ve onu bina edene andolsun.
Şaban Piriş
Göğe ve onu bina edene.
Shaban Britch
Göğe ve onu bina edene,
Suat Yıldırım
Gök ve onu bina eden,
Süleyman Ateş
Göğe ve onu yapana andolsun.
Tefhim-ul Kuran
Göğe ve onu bina edene,
Yaşar Nuri Öztürk
Göğe ve onu kurana,