Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Beled ayet 20

Qur'an Surah Al-Balad Verse 20

Beled [90]: 20 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

عَلَيْهِمْ نَارٌ مُّؤْصَدَةٌ ࣖ (البلد : ٩٠)

ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
Over them
onlara vardır
nārun
نَارٌ
(will be the) Fire
bir ateş
mu'ṣadatun
مُّؤْصَدَةٌۢ
closed in
üzerlerine kilitlenmiş

Transliteration:

Alaihim naarum mu'sadah (QS. al-Balad:20)

English Sahih International:

Over them will be fire closed in. (QS. Al-Balad, Ayah 20)

Diyanet Isleri:

Onlar her yönden ateşle kapatılacaklardır. (Beled, ayet 20)

Abdulbaki Gölpınarlı

Onlaradır kapıları, üstlerine örtülmüş ateş.

Adem Uğur

Cezaları, kapıları üzerlerine sımsıkı kapatılmış bir ateştir.

Ali Bulaç

"Kapıları kilitlenmiş" bir ateş onların üzerinedir.

Ali Fikri Yavuz

Onların üzerlerine kapıları kilitlenmiş bir ateş kapanmış olacaktır.

Celal Yıldırım

Ve üzerlerine kapılan kapanmış bir ateş..

Diyanet Vakfı

Cezaları, kapıları üzerlerine sımsıkı kapatılmış bir ateştir.

Edip Yüksel

Onlar ateşe kapatılacaklardır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onların üzerlerine bir ateş bastırılıp kapıları kapanacaktır.

Fizilal-il Kuran

Onlar her yönden ateşe kapatılacaklardır.

Gültekin Onan

´Kapıları kilitlenmiş´ bir ateş onların üzerinedir.

Hasan Basri Çantay

Ki (onların cezası) üzerlerine kapıları sımsıkı kapatılmış bir ateşdir.

İbni Kesir

Onlara sımsıkı kapatılmış bir ateş vardır.

İskender Ali Mihr

Onların üzerinde etrafı kapatılmış ateş vardır.

Muhammed Esed

üzerlerine salınmış ateş (ile).

Muslim Shahin

Cezaları, kapıları üzerlerine sımsıkı, kapatılmış bir ateştir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Onların üzerlerine her tarafı kapalı bir ateş vardır.

Rowwad Translation Center

Onlara, üzerlerine kapıları kapatılmış bir ateş vardır.

Şaban Piriş

Üzerlerinde kapıları kilitlenmiş bir ateş vardır.

Shaban Britch

Üzerlerine apanmış/kilitlenmiş bir ateş vardır.

Suat Yıldırım

Onların cezası da, kapıları, üzerlerine sımsıkı kapatılmış ateş deposuna konulmak olacaktır.

Süleyman Ateş

Onlara (kapıları) üzerlerine kilitlenecek bir ateş vardır!

Tefhim-ul Kuran

´Kapıları kilitlenmiş´ bir ateş onların üzerinedir.

Yaşar Nuri Öztürk

Bunların üzerine, kilitlenecek bir ateş gelecektir.