Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Beled ayet 16

Qur'an Surah Al-Balad Verse 16

Beled [90]: 16 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اَوْ مِسْكِيْنًا ذَا مَتْرَبَةٍۗ (البلد : ٩٠)

aw
أَوْ
Or
yahut
mis'kīnan
مِسْكِينًا
a needy person
yoksulu
dhā matrabatin
ذَا مَتْرَبَةٍ
in misery
hiçbir şeyi olmayan

Transliteration:

Aw miskeenan zaa matrabah (QS. al-Balad:16)

English Sahih International:

Or a needy person in misery . (QS. Al-Balad, Ayah 16)

Diyanet Isleri:

Yahut, açlık gününde, yakını olan bir öksüzü, yahut toprağa serilmiş bir yoksulu doyurmaktır. (Beled, ayet 16)

Abdulbaki Gölpınarlı

Yahut yerlere döşenmiş bir yoksulu.

Adem Uğur

Veya hiçbir şeyi olmayan yoksula.

Ali Bulaç

Veya sürünen bir yoksulu.

Ali Fikri Yavuz

Yahud toprak üstüne yığılan miskine...

Celal Yıldırım

(14-15-16) Veya açlık gününde (kıtlık zamanında) hısım sayılan bir yetime veya yere serilmiş (bitkin, kimsesiz) bir yoksula yedirmektir.

Diyanet Vakfı

Veya hiçbir şeyi olmayan yoksula.

Edip Yüksel

Yahut düşkün bir yoksulu...

Elmalılı Hamdi Yazır

Veya hiçbir şeyi olmayan yoksula.

Fizilal-il Kuran

Hiçbir şeyi olmayan yoksulu,

Gültekin Onan

Veya sürünen bir yoksulu.

Hasan Basri Çantay

yahud toprakda sürünen bir yoksula.

İbni Kesir

Yahut yerde sürünen bir yoksula.

İskender Ali Mihr

Veya çok fakir bir miskini (doyurmaktır).

Muhammed Esed

yahut toprağa uzanıp kalmış olan (yabancı) bir yoksulu,

Muslim Shahin

veya açaçık bir yoksulu.

Ömer Nasuhi Bilmen

(15-16) Karabet sahibi olan bir yetime. Veyahut yerlere serilmiş bir yoksula.

Rowwad Translation Center

Yahut yerde sürünen bir yoksulu doyurmaktır.

Şaban Piriş

Veya sürünen bir düşkünü.

Shaban Britch

Veya sürünen bir düşkünü.

Suat Yıldırım

Ya da yeri yatak, (göğü yorgan yapan, barınacak hiçbir yeri olmayan) fakiri doyurmaktır.

Süleyman Ateş

Yahut hiçbir şeyi olmayan yoksulu.

Tefhim-ul Kuran

Veya sürünen bir yoksulu.

Yaşar Nuri Öztürk

Yahut ezilmiş-boynu bükük bir yoksulu.