Kuran-i Kerim Suresi Beled ayet 15
Qur'an Surah Al-Balad Verse 15
Beled [90]: 15 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
يَّتِيْمًا ذَا مَقْرَبَةٍۙ (البلد : ٩٠)
- yatīman
- يَتِيمًا
- An orphan
- yetimi
- dhā maqrabatin
- ذَا مَقْرَبَةٍ
- of near relationship
- akraba olan
Transliteration:
Yateeman zaa maqrabah(QS. al-Balad:15)
English Sahih International:
An orphan of near relationship . (QS. Al-Balad, Ayah 15)
Diyanet Isleri:
Yahut, açlık gününde, yakını olan bir öksüzü, yahut toprağa serilmiş bir yoksulu doyurmaktır. (Beled, ayet 15)
Abdulbaki Gölpınarlı
Yakınlığı olan bir yetimi.
Adem Uğur
Yakınlığı olan bir yetime
Ali Bulaç
Yakın olan bir yetimi,
Ali Fikri Yavuz
Akrabalığı olan bir yetime...
Celal Yıldırım
(14-15-16) Veya açlık gününde (kıtlık zamanında) hısım sayılan bir yetime veya yere serilmiş (bitkin, kimsesiz) bir yoksula yedirmektir.
Diyanet Vakfı
Yakınlığı olan bir yetime.
Edip Yüksel
Akraba bir öksüzü,
Elmalılı Hamdi Yazır
Yakınlığı olan bir yetime,
Fizilal-il Kuran
Akraba olan yetimi,
Gültekin Onan
Yakın olan bir yetimi,
Hasan Basri Çantay
yakınlığı olan bir yetime,
İbni Kesir
Yakınlığı olan bir yetime,
İskender Ali Mihr
Yakınlık sahibi (akraba) olan yetimi.
Muhammed Esed
yakını olan bir yetimi,
Muslim Shahin
Yakını olan bir yetimi
Ömer Nasuhi Bilmen
(15-16) Karabet sahibi olan bir yetime. Veyahut yerlere serilmiş bir yoksula.
Rowwad Translation Center
Yakınlığı olan bir yetimi.
Şaban Piriş
Yakınlığı olan bir yetimi.
Shaban Britch
Yakınlığı olan bir yetimi,
Suat Yıldırım
Yakınlığı olan bir yetimi,
Süleyman Ateş
Akraba olan yetimi,
Tefhim-ul Kuran
Yakın olan bir yetimi,
Yaşar Nuri Öztürk
Yakındaki bir yetimi,