Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Beled ayet 14

Qur'an Surah Al-Balad Verse 14

Beled [90]: 14 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اَوْ اِطْعَامٌ فِيْ يَوْمٍ ذِيْ مَسْغَبَةٍۙ (البلد : ٩٠)

aw
أَوْ
Or
yahut
iṭ'ʿāmun
إِطْعَٰمٌ
feeding
doyurmaktır
fī yawmin
فِى يَوْمٍ
in a day
gününde
dhī masghabatin
ذِى مَسْغَبَةٍ
of severe hunger
açlık

Transliteration:

Aw it'aamun fee yawmin zee masghabah (QS. al-Balad:14)

English Sahih International:

Or feeding on a day of severe hunger . (QS. Al-Balad, Ayah 14)

Diyanet Isleri:

Yahut, açlık gününde, yakını olan bir öksüzü, yahut toprağa serilmiş bir yoksulu doyurmaktır. (Beled, ayet 14)

Abdulbaki Gölpınarlı

Yahut açlık, kıtlık gününde doyurmak.

Adem Uğur

Veya açlık gününde yemek yedirmektir,

Ali Bulaç

Ya da açlık gününde doyurmaktır,

Ali Fikri Yavuz

Yahud şiddetli bir açlık gününde yemek yedirmektir.

Celal Yıldırım

(14-15-16) Veya açlık gününde (kıtlık zamanında) hısım sayılan bir yetime veya yere serilmiş (bitkin, kimsesiz) bir yoksula yedirmektir.

Diyanet Vakfı

Veya açlık gününde yemek yedirmektir,

Edip Yüksel

Kıtlık anında doyurmaktır:

Elmalılı Hamdi Yazır

Veya salgın bir kıtlık gününde yemek yedirmektir,

Fizilal-il Kuran

Yahut açlık gününde doyurmaktır.

Gültekin Onan

Ya da açlık gününde doyurmaktır,

Hasan Basri Çantay

yahud (salgın) bir açlık gününde yemek yedirmekdir,

İbni Kesir

Yahut açlık gününde yemek yedirmektir,

İskender Ali Mihr

Veya yorgun ve aç olduğu günde doyurmaktır.

Muhammed Esed

yahut (kendi) aç iken (başkasını) doyurmaktır,

Muslim Shahin

veya açlık gününde doyurmaktır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Yahut bir kıtlık gününde yemek yedirmektir.

Rowwad Translation Center

Veya açlık gününde doyurmaktır.

Şaban Piriş

Veya açlık gününde doyurmaktır.

Shaban Britch

Veya açlık gününde doyurmaktır.

Suat Yıldırım

Kıtlık zamanında yemek yedirmektir.

Süleyman Ateş

Yahut açlık gününde doyurmaktır:

Tefhim-ul Kuran

Ya da açlık gününde doyurmaktır,

Yaşar Nuri Öztürk

Yahut da açlık ve perişanlık gününde doyurmaktır o,