Kuran-i Kerim Suresi Beled ayet 14
Qur'an Surah Al-Balad Verse 14
Beled [90]: 14 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اَوْ اِطْعَامٌ فِيْ يَوْمٍ ذِيْ مَسْغَبَةٍۙ (البلد : ٩٠)
- aw
- أَوْ
- Or
- yahut
- iṭ'ʿāmun
- إِطْعَٰمٌ
- feeding
- doyurmaktır
- fī yawmin
- فِى يَوْمٍ
- in a day
- gününde
- dhī masghabatin
- ذِى مَسْغَبَةٍ
- of severe hunger
- açlık
Transliteration:
Aw it'aamun fee yawmin zee masghabah(QS. al-Balad:14)
English Sahih International:
Or feeding on a day of severe hunger . (QS. Al-Balad, Ayah 14)
Diyanet Isleri:
Yahut, açlık gününde, yakını olan bir öksüzü, yahut toprağa serilmiş bir yoksulu doyurmaktır. (Beled, ayet 14)
Abdulbaki Gölpınarlı
Yahut açlık, kıtlık gününde doyurmak.
Adem Uğur
Veya açlık gününde yemek yedirmektir,
Ali Bulaç
Ya da açlık gününde doyurmaktır,
Ali Fikri Yavuz
Yahud şiddetli bir açlık gününde yemek yedirmektir.
Celal Yıldırım
(14-15-16) Veya açlık gününde (kıtlık zamanında) hısım sayılan bir yetime veya yere serilmiş (bitkin, kimsesiz) bir yoksula yedirmektir.
Diyanet Vakfı
Veya açlık gününde yemek yedirmektir,
Edip Yüksel
Kıtlık anında doyurmaktır:
Elmalılı Hamdi Yazır
Veya salgın bir kıtlık gününde yemek yedirmektir,
Fizilal-il Kuran
Yahut açlık gününde doyurmaktır.
Gültekin Onan
Ya da açlık gününde doyurmaktır,
Hasan Basri Çantay
yahud (salgın) bir açlık gününde yemek yedirmekdir,
İbni Kesir
Yahut açlık gününde yemek yedirmektir,
İskender Ali Mihr
Veya yorgun ve aç olduğu günde doyurmaktır.
Muhammed Esed
yahut (kendi) aç iken (başkasını) doyurmaktır,
Muslim Shahin
veya açlık gününde doyurmaktır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Yahut bir kıtlık gününde yemek yedirmektir.
Rowwad Translation Center
Veya açlık gününde doyurmaktır.
Şaban Piriş
Veya açlık gününde doyurmaktır.
Shaban Britch
Veya açlık gününde doyurmaktır.
Suat Yıldırım
Kıtlık zamanında yemek yedirmektir.
Süleyman Ateş
Yahut açlık gününde doyurmaktır:
Tefhim-ul Kuran
Ya da açlık gününde doyurmaktır,
Yaşar Nuri Öztürk
Yahut da açlık ve perişanlık gününde doyurmaktır o,