Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Beled ayet 10

Qur'an Surah Al-Balad Verse 10

Beled [90]: 10 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَهَدَيْنٰهُ النَّجْدَيْنِۙ (البلد : ٩٠)

wahadaynāhu
وَهَدَيْنَٰهُ
And shown him
ve ona gösterdik
l-najdayni
ٱلنَّجْدَيْنِ
the two ways?
iki (tepe) yol

Transliteration:

Wa hadaynaahun najdayn (QS. al-Balad:10)

English Sahih International:

And have shown him the two ways? (QS. Al-Balad, Ayah 10)

Diyanet Isleri:

Biz ona eğri ve doğru iki yolu da göstermedik mi? (Beled, ayet 10)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve ona iki sarp yol gösterdik.

Adem Uğur

Ona iki yolu (doğru ve eğriyi) gösterdik.

Ali Bulaç

Biz ona 'iki yol-iki amaç' gösterdik.

Ali Fikri Yavuz

Bir de ona, (hak ve bâtılı) iki yol gösterdik.

Celal Yıldırım

(Doğru ve eğri olmak üzere) iki de yol göstermedik mi ?

Diyanet Vakfı

Ona iki yolu ( doğru ve eğriyi ) gösterdik.

Edip Yüksel

Ona iki yolu göstermedik mi?

Elmalılı Hamdi Yazır

Ona iki yolu gösterdik.

Fizilal-il Kuran

Biz ona eğri ve doğru iki yol göstermedik mi?

Gültekin Onan

Biz ona ´iki yol/iki amaç´ gösterdik.

Hasan Basri Çantay

Biz ona iki de yol gösterdik.

İbni Kesir

Biz; ona iki de yol gösterdik.

İskender Ali Mihr

Ve onu iki yola (gayy yolu ve hidayet yolu) ulaştırırız.

Muhammed Esed

ve ona (kötülüğün ve iyiliğin) iki yolunu da göstermedik mi?

Muslim Shahin

Ona iki yolu (doğru ve eğriyi) göstermedik mi?

Ömer Nasuhi Bilmen

(10-12) Ve Biz ona iki de tepe yolu gösterdik. Fakat o, o sarp yokuşu geçemedi. O sarp yokuşun ne olduğunu sana ne şey bildirdi?

Rowwad Translation Center

Ona iki de yol gösterdik.

Şaban Piriş

Ona iki de yol gösterdik.

Shaban Britch

Ona iki de yol gösterdik.

Suat Yıldırım

Ona hayır ve şer yollarını göstermedik mi? [76,2-3]

Süleyman Ateş

Ona iki tepeyi (anasının iki memesini emmenin veya hayır ve şerrin yolunu) gösterdik.

Tefhim-ul Kuran

Biz ona ´iki yol/iki amaç´ gösterdik.

Yaşar Nuri Öztürk

Kılavuzladık onu iki tepeye.