Kuran-i Kerim Suresi Beled ayet 10
Qur'an Surah Al-Balad Verse 10
Beled [90]: 10 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَهَدَيْنٰهُ النَّجْدَيْنِۙ (البلد : ٩٠)
- wahadaynāhu
- وَهَدَيْنَٰهُ
- And shown him
- ve ona gösterdik
- l-najdayni
- ٱلنَّجْدَيْنِ
- the two ways?
- iki (tepe) yol
Transliteration:
Wa hadaynaahun najdayn(QS. al-Balad:10)
English Sahih International:
And have shown him the two ways? (QS. Al-Balad, Ayah 10)
Diyanet Isleri:
Biz ona eğri ve doğru iki yolu da göstermedik mi? (Beled, ayet 10)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve ona iki sarp yol gösterdik.
Adem Uğur
Ona iki yolu (doğru ve eğriyi) gösterdik.
Ali Bulaç
Biz ona 'iki yol-iki amaç' gösterdik.
Ali Fikri Yavuz
Bir de ona, (hak ve bâtılı) iki yol gösterdik.
Celal Yıldırım
(Doğru ve eğri olmak üzere) iki de yol göstermedik mi ?
Diyanet Vakfı
Ona iki yolu ( doğru ve eğriyi ) gösterdik.
Edip Yüksel
Ona iki yolu göstermedik mi?
Elmalılı Hamdi Yazır
Ona iki yolu gösterdik.
Fizilal-il Kuran
Biz ona eğri ve doğru iki yol göstermedik mi?
Gültekin Onan
Biz ona ´iki yol/iki amaç´ gösterdik.
Hasan Basri Çantay
Biz ona iki de yol gösterdik.
İbni Kesir
Biz; ona iki de yol gösterdik.
İskender Ali Mihr
Ve onu iki yola (gayy yolu ve hidayet yolu) ulaştırırız.
Muhammed Esed
ve ona (kötülüğün ve iyiliğin) iki yolunu da göstermedik mi?
Muslim Shahin
Ona iki yolu (doğru ve eğriyi) göstermedik mi?
Ömer Nasuhi Bilmen
(10-12) Ve Biz ona iki de tepe yolu gösterdik. Fakat o, o sarp yokuşu geçemedi. O sarp yokuşun ne olduğunu sana ne şey bildirdi?
Rowwad Translation Center
Ona iki de yol gösterdik.
Şaban Piriş
Ona iki de yol gösterdik.
Shaban Britch
Ona iki de yol gösterdik.
Suat Yıldırım
Ona hayır ve şer yollarını göstermedik mi? [76,2-3]
Süleyman Ateş
Ona iki tepeyi (anasının iki memesini emmenin veya hayır ve şerrin yolunu) gösterdik.
Tefhim-ul Kuran
Biz ona ´iki yol/iki amaç´ gösterdik.
Yaşar Nuri Öztürk
Kılavuzladık onu iki tepeye.