Kuran-i Kerim Suresi Beled ayet 1
Qur'an Surah Al-Balad Verse 1
Beled [90]: 1 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
لَآ اُقْسِمُ بِهٰذَا الْبَلَدِۙ (البلد : ٩٠)
- lā
- لَآ
- Nay!
- hayır
- uq'simu
- أُقْسِمُ
- I swear
- and içerim
- bihādhā
- بِهَٰذَا
- by this
- bu
- l-baladi
- ٱلْبَلَدِ
- city
- kente
Transliteration:
Laaa uqsimu bihaazal balad(QS. al-Balad:1)
English Sahih International:
I swear by this city [i.e., Makkah] (QS. Al-Balad, Ayah 1)
Diyanet Isleri:
Bu şehre (Mekke'ye) yemin ederim; ki sen bu şehirde oturmuşsun. (Beled, ayet 1)
Abdulbaki Gölpınarlı
Andolsun bu şehre.
Adem Uğur
Andolsun bu beldeye,
Ali Bulaç
Hayır; bu şehre yemin ederim,
Ali Fikri Yavuz
Yemin ederim bu beldeye (Mekke şehrine),
Celal Yıldırım
Hayır, bu şehre (Kutsal Mekke´ye) and olsun.
Diyanet Vakfı
Andolsun bu beldeye,
Edip Yüksel
And içerim bu kente,
Elmalılı Hamdi Yazır
Andolsun bu beldeye
Fizilal-il Kuran
Hayır, and içerim bu şehre.
Gültekin Onan
Hayır; bu şehre yemin ederim,
Hasan Basri Çantay
(Hakıykat kâfirlerin dediği gibi değildir). Şu beldeye yemîn ederim.
İbni Kesir
Şu beldeye yemin ederim;
İskender Ali Mihr
Hayır, bu beldeye kasem ederim ki.
Muhammed Esed
Ben bu beldeyi tanıklığa çağırırım,
Muslim Shahin
Bu beldeye yemin ederim ki,
Ömer Nasuhi Bilmen
(1-2) Yemin ederim bu beldeye. Ve sen bu beldede ikamet etmektesin.
Rowwad Translation Center
Yemin olsun bu şehre!
Şaban Piriş
Hayır, Yemin ederim, bu şehre!
Shaban Britch
Yemin olsun, bu şehre!
Suat Yıldırım
Hayır! Gerçek, kâfirlerin dediği gibi değil.Bu şanlı belde hakkı için!
Süleyman Ateş
Yoo, and içerim bu kente,
Tefhim-ul Kuran
Hayır; bu şehre yemin ederim,
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin ederim bu kente ki, iş onların sandığı gibi değildir!