Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Beled ayet 1

Qur'an Surah Al-Balad Verse 1

Beled [90]: 1 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

لَآ اُقْسِمُ بِهٰذَا الْبَلَدِۙ (البلد : ٩٠)

لَآ
Nay!
hayır
uq'simu
أُقْسِمُ
I swear
and içerim
bihādhā
بِهَٰذَا
by this
bu
l-baladi
ٱلْبَلَدِ
city
kente

Transliteration:

Laaa uqsimu bihaazal balad (QS. al-Balad:1)

English Sahih International:

I swear by this city [i.e., Makkah] (QS. Al-Balad, Ayah 1)

Diyanet Isleri:

Bu şehre (Mekke'ye) yemin ederim; ki sen bu şehirde oturmuşsun. (Beled, ayet 1)

Abdulbaki Gölpınarlı

Andolsun bu şehre.

Adem Uğur

Andolsun bu beldeye,

Ali Bulaç

Hayır; bu şehre yemin ederim,

Ali Fikri Yavuz

Yemin ederim bu beldeye (Mekke şehrine),

Celal Yıldırım

Hayır, bu şehre (Kutsal Mekke´ye) and olsun.

Diyanet Vakfı

Andolsun bu beldeye,

Edip Yüksel

And içerim bu kente,

Elmalılı Hamdi Yazır

Andolsun bu beldeye

Fizilal-il Kuran

Hayır, and içerim bu şehre.

Gültekin Onan

Hayır; bu şehre yemin ederim,

Hasan Basri Çantay

(Hakıykat kâfirlerin dediği gibi değildir). Şu beldeye yemîn ederim.

İbni Kesir

Şu beldeye yemin ederim;

İskender Ali Mihr

Hayır, bu beldeye kasem ederim ki.

Muhammed Esed

Ben bu beldeyi tanıklığa çağırırım,

Muslim Shahin

Bu beldeye yemin ederim ki,

Ömer Nasuhi Bilmen

(1-2) Yemin ederim bu beldeye. Ve sen bu beldede ikamet etmektesin.

Rowwad Translation Center

Yemin olsun bu şehre!

Şaban Piriş

Hayır, Yemin ederim, bu şehre!

Shaban Britch

Yemin olsun, bu şehre!

Suat Yıldırım

Hayır! Gerçek, kâfirlerin dediği gibi değil.Bu şanlı belde hakkı için!

Süleyman Ateş

Yoo, and içerim bu kente,

Tefhim-ul Kuran

Hayır; bu şehre yemin ederim,

Yaşar Nuri Öztürk

Yemin ederim bu kente ki, iş onların sandığı gibi değildir!