Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Tevbe ayet 89

Qur'an Surah At-Tawbah Verse 89

Tevbe [9]: 89 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ ذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ ࣖ (التوبة : ٩)

aʿadda
أَعَدَّ
Allah has prepared
hazırlamıştır
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has prepared
Allah
lahum
لَهُمْ
for them
onlar için
jannātin
جَنَّٰتٍ
Gardens
cennetler
tajrī
تَجْرِى
flows
akan
min taḥtihā
مِن تَحْتِهَا
from underneath it
altlarından
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
ırmaklar
khālidīna
خَٰلِدِينَ
(will) abide forever
ebedi kalacakları
fīhā
فِيهَاۚ
in it
içlerinde
dhālika
ذَٰلِكَ
That
işte budur
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
(is) the success
başarı
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
the great
büyük

Transliteration:

A'addal laahu lahum Jannaatin tajree min tahtihal anhaaru khaalideena feehaa; zaalikal fawzul 'azeem (QS. at-Tawbah:89)

English Sahih International:

Allah has prepared for them gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide eternally. That is the great attainment. (QS. At-Tawbah, Ayah 89)

Diyanet Isleri:

Allah onlara temelli kalacakları, içlerinden ırmaklar akan cennetler hazırlamıştır. Büyük kurtuluş budur. (Tevbe, ayet 89)

Abdulbaki Gölpınarlı

Allah, onlara kıyılarından ırmaklar akan cennetler hazırlamıştır. Budur en büyük kurtuluş ve saadet.

Adem Uğur

Allah, onlara içinde ebedî kalacakları ve zemininden ırmaklar akan cennetler hazırlamıştır. İşte büyük kazanç budur.

Ali Bulaç

Allah onlar için, süresiz kalacakları, altından ırmaklar akan cennetler hazırladı. İşte büyük 'kurtuluş ve mutluluk' budur.

Ali Fikri Yavuz

Allah, onlara (ağaçları) altlarından nehirler akan cennetler hazırladı; içlerinde ebedî olarak kalacaklar. İşte bu, en büyük saadettir.

Celal Yıldırım

Allah onlara, içinde ebedî kalmaları üzere altlarından ırmaklar akan Cennetler hazırladı. İşte bu en büyük kurtuluş ve saadettir.

Diyanet Vakfı

Allah, onlara içinde ebedi kalacakları ve zemininden ırmaklar akan cennetler hazırlamıştır. İşte büyük kazanç budur.

Edip Yüksel

ALLAH onlara ebedi kalacakları ve içinden ırmaklar akan cennetler söz vermiştir. Bu, en büyük başarıdır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Allah onlara, altından ırmaklar akan cennetler hazırladı. İçlerinde ebedi kalacaklar. İşte o büyük kurtuluş budur.

Fizilal-il Kuran

Allah onlara altlarından nehirler akan ve içlerinde sürekli kalacakları cennetler hazırlamıştır. İşte büyük kurtuluş budur.

Gültekin Onan

Tanrı onlar için, süresiz kalacakları, altından ırmaklar akan cennetler hazırladı. İşte büyük ´kurtuluş ve mutluluk´ budur.

Hasan Basri Çantay

Allah onlar için — kendileri içinde ebedî kalıcı olmak üzere — altından ırmaklar akan cennetler hazırladı. İşte bu, en büyük seâdetdir.

İbni Kesir

Onlar için Allah; içinde ebedi kalacakları ve altından ırmaklar akan cennetler hazırladı. İşte bu, en büyük kurtuluştur.

İskender Ali Mihr

Allah, onlar için altından nehirler akan cennetler hazırladı. Orada ebediyyen kalıcıdırlar. İşte bu “fevz-ül azîm” dir (en büyük kurtuluş, mükâfat).

Muhammed Esed

Allah, içlerinde derelerin, ırmakların çağıldadığı, yerleşip sonsuza kadar yaşayacakları hasbahçeler hazırlamıştır onlar için; işte en büyük bahtiyarlık budur!

Muslim Shahin

Allah, onlara içinde ebedî kalacakları ve zemininden ırmaklar akan cennetler hazırlamıştır. İşte büyük kazanç budur.

Ömer Nasuhi Bilmen

Allah Teâlâ onlar için altından ırmaklar akar cennetler hazırlamıştır. Orada ebedîyen kalıcılardır. İşte en büyük necât budur.

Rowwad Translation Center

Allah onlara içinde ebedî kalacakları, içinden ırmaklar akan Cennetler hazırlamıştır. İşte bu büyük başarıdır.

Şaban Piriş

Allah onlara içinde ebedi kalacakları, altından ırmaklar akan cennetler hazırlamıştır. İşte bu büyük zaferdir.

Shaban Britch

Allah onlara içinde ebedi kalacakları, altından ırmaklar akan cennetler hazırlamıştır. İşte bu büyük zaferdir.

Suat Yıldırım

Allah onlara, içlerinden ırmaklar akan cennetler hazırladı.Onlar oraya ebediyyen kalmak üzere gireceklerdir.İşte en büyük mutluluk, en büyük başarı!

Süleyman Ateş

Allah, onlar için altlarından ırmaklar akan, içlerinde ebedi kalacakları cennetler hazırlamıştır. İşte büyük başarı budur.

Tefhim-ul Kuran

Allah onlar için, temelli kalacakları altından ırmaklar akan cennetler hazırladı. İşte büyük ´kurtuluş ve mutluluk´ budur.

Yaşar Nuri Öztürk

Allah onlar için, altlarından ırmaklar akan cennetler hazırlamıştır. Sürekli kalacaklardır orada. İşte budur büyük başarı.