Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Tevbe ayet 76

Qur'an Surah At-Tawbah Verse 76

Tevbe [9]: 76 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَلَمَّآ اٰتٰىهُمْ مِّنْ فَضْلِهٖ بَخِلُوْا بِهٖ وَتَوَلَّوْا وَّهُمْ مُّعْرِضُوْنَ (التوبة : ٩)

falammā
فَلَمَّآ
But when
ne zaman ki
ātāhum
ءَاتَىٰهُم
He gave them
onlara verdi
min faḍlihi
مِّن فَضْلِهِۦ
of His Bounty
lutfundan
bakhilū
بَخِلُوا۟
they became stingy
cimrilik ettiler
bihi
بِهِۦ
with it
O'na
watawallaw
وَتَوَلَّوا۟
and turned away
ve döndüler
wahum
وَّهُم
while they
onlar
muʿ'riḍūna
مُّعْرِضُونَ
(were) averse
yüz çevirerek

Transliteration:

Falammaaa aataahum min fadlihee bakhiloo bihee wa tawallaw wa hum mu'ridoon (QS. at-Tawbah:76)

English Sahih International:

But when He gave them from His bounty, they were stingy with it and turned away while they refused. (QS. At-Tawbah, Ayah 76)

Diyanet Isleri:

Allah onlara bol nimetinden verince, cimrilik ettiler, yüz çevirdiler. Zaten dönektirler. (Tevbe, ayet 76)

Abdulbaki Gölpınarlı

Fakat lutfedip ihsan edince verdiği şeyde nekesliğe başlarlar, ahitlerinden dönerler, zaten onlar dinden dönmüş kişilerdir.

Adem Uğur

Fakat Allah lütfundan onlara (zenginlik) verince, onda cimrilik edip (Allah´ın emrinden) yüz çevirerek sözlerinden döndüler.

Ali Bulaç

Onlara Kendi bol ihsanından verince ise, onunla cimrilik yaptılar ve yüz çevirdiler; onlar böyle sırt dönenlerdir.

Ali Fikri Yavuz

Ne zamanki Allah, kereminden istediklerini verdi, cimrilik edip yüz çevirdiler. Zaten yan çizip duruyorlardı.

Celal Yıldırım

Ne vakit ki, Allah onlara geniş nimetinden verdi, onunla cimrilik edip yüzçevirdiler; zaten onlar dönek kimselerdir.

Diyanet Vakfı

Fakat Allah lütfundan onlara (zenginlik) verince, onda cimrilik edip (Allah'ın emrinden) yüz çevirerek sözlerinden döndüler.

Edip Yüksel

Fakat, onlara kendi lütfundan verince, cimrileştiler ve yüz çevirerek döndüler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ne zaman ki, Allah lutfedip onlara ihsanda bulundu, onlar da cimrilik edip yüz çevirdiler ve zaten yan çizip duruyorlardı.

Fizilal-il Kuran

Fakat Allah onlara lütfundan bol mal verince, cimrice davranarak sırt çevirdiler, sözlerinden döndüler.

Gültekin Onan

Onlara kendi bol ihsanından verince ise, onunla cimrilik yaptılar ve yüz çevirdiler; onlar böyle sırt dönenlerdir.

Hasan Basri Çantay

Allah, kendilerine fazl-ü inayetinden verince de onunla cimrilik edib (tâat-i ilâhiyyeye) arka çevirdiler. Onlar öyle dönekdirler!

İbni Kesir

Ama Allah onlara lütuf ve kereminden ihsan edince; cimrilik ettiler ve yüz çevirdiler. Onlar zaten dönektirler.

İskender Ali Mihr

Bundan sonra onlara (Allah), Kendi fazlından verince, onunla (verdiği şeyle) cimri oldular. Ve onlar, yüz çeviren kimseler olarak (ahdlerinden) döndüler.

Muhammed Esed

Fakat böyleleri, daha Allah cömertliğiyle kendilerine (bir şey) verir vermez, hemen ona hasisçe sarılır, (ettikleri bütün o yeminlerden) inatla geri dönerler.

Muslim Shahin

Fakat Allah lütfundan onlara (zenginlik) verince, onda cimrilik edip (Allah'ın emrinden) yüz çevirerek sözlerinden döndüler.

Ömer Nasuhi Bilmen

Vaktâ ki, Allah Teâlâ onlara fazlından ihsan buyurdu, onunla cimrilikte bulundular ve yüz çevirdiler. Ve zâten onlar yüz döndürür kimselerdir.

Rowwad Translation Center

Fakat Allah lütfundan onlara (zenginlik) verince, onda cimrilik edip (Allah'ın emrinden) yüz çevirerek sözlerinden döndüler.

Şaban Piriş

Allah onlara bol nimetinden verince, cimrilik ettiler. Zaten onlar dönektir.

Shaban Britch

Allah onlara bol nimetinden verince, cimrilik ettiler. Yüz çevirerek, döndüler.

Suat Yıldırım

Fakat Allah lütfundan onlara servet verince cimrilik edip mallarının hakkını vermediler. Zaten onlar yançizip duruyorlardı.

Süleyman Ateş

Ne zaman ki Allah lutfundan onlara verdi, O'n(un verdiğin)e cimrilik ettiler ve yüz çevirerek (sözlerinden) döndüler.

Tefhim-ul Kuran

Onlara kendi bol ihsanından verince ise, onunla cimrilik yaptılar ve yüz çevirdiler; onlar böyle sırt dönenlerdir.

Yaşar Nuri Öztürk

Lütfundan kendilerine verdiği zaman ise o lütfa cimrilik ederek yüz çevirmiş bir halde dönüp gittiler.