Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Fecr ayet 8

Qur'an Surah Al-Fajr Verse 8

Fecr [89]: 8 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

الَّتِيْ لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى الْبِلَادِۖ (الفجر : ٨٩)

allatī
ٱلَّتِى
Which
ki
lam yukh'laq
لَمْ يُخْلَقْ
not had been created
yaratılmamıştı
mith'luhā
مِثْلُهَا
like them
onun eşi;
fī l-bilādi
فِى ٱلْبِلَٰدِ
in the cities
ülkeler arasında

Transliteration:

Allatee lam yukhlaq misluhaa fil bilaad (QS. al-Fajr:8)

English Sahih International:

The likes of whom had never been created in the land? (QS. Al-Fajr, Ayah 8)

Diyanet Isleri:

Rabbinin, hiçbir memlekette benzeri ortaya konmayan sütunlara sahip İrem şehrinde oturan Ad milletine ne ettiğini görmedin mi? (Fecr, ayet 8)

Abdulbaki Gölpınarlı

Öylesine bir şehirdi ki yaratılmamıştı eşi şehirler arasında.

Adem Uğur

Ki ülkeler içinde onun benzeri yaratılmamıştı,

Ali Bulaç

Ki şehirler içinde onun bir benzeri yaratılmış değildi.

Ali Fikri Yavuz

Öyle bir kavim ki, memleketler içinde (boy ve kuvvetçe), onun gibisi yaratılmamıştı.

Celal Yıldırım

Öyle ki onun şehirler içinde bir benzeri yaratılmamıştı.

Diyanet Vakfı

Ki ülkeler içinde onun benzeri yaratılmamıştı,

Edip Yüksel

Hiç bir ülkede eşi ortaya konmamıştı?

Elmalılı Hamdi Yazır

Ki ülkeler içinde onun benzeri yaratılmamıştı.

Fizilal-il Kuran

Ki ülkeler arasında onun eşi yaratılmamıştı.

Gültekin Onan

Ki şehirler içinde onun bir benzeri yaratılmış değildi.

Hasan Basri Çantay

Ki o, şehirlerde bir benzeri yaratılmayandı,

İbni Kesir

Ki o, şehirlerde bir benzeri yaratılmayandı.

İskender Ali Mihr

O (İrem Şehri) ki, beldeler (ülkeler) içinde onun bir eşi yaratılmadı.

Muhammed Esed

ki bütün o topraklarda bir benzeri inşa edilmemişti?

Muslim Shahin

ülkelerde benzeri yaratılmamış İrem şehrine,

Ömer Nasuhi Bilmen

Bir belde (ahalisi) ki, o beldenin bir misli beldeler arasında yaratılmamıştı.

Rowwad Translation Center

O (İrem Şehri) ki, beldeler (ülkeler) içinde onun bir eşi yaratılmadı.

Şaban Piriş

Ve şehirler arasında bir benzeri yaratılmamıştı..

Shaban Britch

Ve şehirler arasında bir benzeri yaratılmamıştı.

Suat Yıldırım

Beldeler içinde benzeri yaratılmamış ve yüksek binalarla dolu İrem şehrinde oturan Âd milletine. [69,6-10; 7,71-72; 41,15;53,50]Vâdideki kayaları oyup yontarak sağlam evler yapan Semud milletine [7,73-79; 11,61-68; 26, 141-158]Çadırlı ordugâhlar, piramitler sahibi Firavun'a, [7,103-141; 11,96-99; 43,46-56]Rabbinin ne yaptığını görmedin mi?

Süleyman Ateş

Ki ülkeler arasında onun eşi yaratılmamıştı.

Tefhim-ul Kuran

Ki şehirler içinde onun bir benzeri yaratılmış değildi.

Yaşar Nuri Öztürk

Ki beldeler içinde onun benzeri yaratılmamıştı.