Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Fecr ayet 5

Qur'an Surah Al-Fajr Verse 5

Fecr [89]: 5 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

هَلْ فِيْ ذٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِيْ حِجْرٍۗ (الفجر : ٨٩)

hal
هَلْ
Is
değil mi?
فِى
in
var
dhālika
ذَٰلِكَ
that
bunda
qasamun
قَسَمٌ
an oath
bir yemin
lidhī
لِّذِى
for those
sahibi için
ḥij'rin
حِجْرٍ
who understand?
akıl

Transliteration:

Hal fee zaalika qasamul lizee hijr (QS. al-Fajr:5)

English Sahih International:

Is there [not] in [all] that an oath [sufficient] for one of perception? (QS. Al-Fajr, Ayah 5)

Diyanet Isleri:

Gelip geçen geceye and olsun ki, bunların her biri akıl sahibi için birer yemine değmez mi? (Fecr, ayet 5)

Abdulbaki Gölpınarlı

Bu antta büyük bir şey yok mu aklı başında olana?

Adem Uğur

Bunlarda akıl sahibi için elbette birer yemin (değeri) vardır.

Ali Bulaç

Bunlarda, akıl sahibi olan için bir yemin var, değil mi?

Ali Fikri Yavuz

Muhakkak bunlarda, akıl sahibi bir kimse için, bir ikna kuvveti vardır (ki inkârcılar azaba uğratılacaklardır).

Celal Yıldırım

Şüphesiz ki bunda akıl ve sağduyu sahipleri için (kayda değer) bir and vardır elbette.

Diyanet Vakfı

Bunlarda akıl sahibi için elbette birer yemin (değeri) vardır.

Edip Yüksel

Zeka sahipleri için bunlar birer yemin değil midir?

Elmalılı Hamdi Yazır

Nasıl, bunlarda bir akıl sahibi için yemin var değil mi?

Fizilal-il Kuran

Ki bunlarda akıl sahipleri için birer yemin değeri var.

Gültekin Onan

Bunlarda, akıl sahibi olan için bir yemin var, değil mi?

Hasan Basri Çantay

(— ki) bunlarda akıl saahibi için birer yemîn (değeri) vardır — (size elbette azaba uğratılacaksınız).

İbni Kesir

Akıl sahipleri için bunların her biri birer yemine değmez mi?

İskender Ali Mihr

Bunlarda akıl sahipleri için bir kasem yok mu?

Muhammed Esed

Düşün bütün bunları; bunlarda, akıl sahipleri için hakikatin sağlam bir kanıtı yok mudur?

Muslim Shahin

bunlarda akıl sahibi için elbette birer yemin (değeri) vardır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Bunda akıl sahibi için bir yemîn yok mudur?

Rowwad Translation Center

Bunda akıl sahibi için bir yemin var (değil) mi?

Şaban Piriş

Bunda akıl sahibi için bir yemin var mıdır?

Shaban Britch

Bunlarda akıl sahibi için elbette birer yemin vardır.

Suat Yıldırım

Nasıl, bunlarda aklı olan için yemin değeri vardır değil mi?

Süleyman Ateş

Bu( anıla)n (şeyler)de akıl sahibi için bir yemin var, değil mi? (İşte bunlara andolsun ki kafirler mutlaka azaba uğrayacaklardır!)

Tefhim-ul Kuran

Bunlarda, akıl sahibi olan için bir yemin var, değil mi?

Yaşar Nuri Öztürk

Nasıl, bunlarda akıl sahibi için bir yemin var mı?