Kuran-i Kerim Suresi Fecr ayet 4
Qur'an Surah Al-Fajr Verse 4
Fecr [89]: 4 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَالَّيْلِ اِذَا يَسْرِۚ (الفجر : ٨٩)
- wa-al-layli
- وَٱلَّيْلِ
- And the night
- ve geceye
- idhā yasri
- إِذَا يَسْرِ
- when it passes
- gitmekte olan
Transliteration:
Wallaili izaa yasr(QS. al-Fajr:4)
English Sahih International:
And [by] the night when it passes, (QS. Al-Fajr, Ayah 4)
Diyanet Isleri:
Gelip geçen geceye and olsun ki, bunların her biri akıl sahibi için birer yemine değmez mi? (Fecr, ayet 4)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve ışırken geceye.
Adem Uğur
(her şeyi karanlığı ile) örttüğü an geceye
Ali Bulaç
Akıp-gittiği zaman geceye,
Ali Fikri Yavuz
Geçib gittiği zaman geceye ki,
Celal Yıldırım
Gelip geçtiği vakit geceye and olsun.
Diyanet Vakfı
(her şeyi karanlığı ile) örttüğü an geceye
Edip Yüksel
Ve geçmekte olan geceye.
Elmalılı Hamdi Yazır
Gitmekte olan geceye.
Fizilal-il Kuran
Gitmekte olan geceye.
Gültekin Onan
Akıp gittiği zaman geceye,
Hasan Basri Çantay
gelib geçeceği dem geceye,
İbni Kesir
Gelip geçeceği demde geceye,
İskender Ali Mihr
Ve geçip gideceği zaman geceye (andolsun).
Muhammed Esed
Kendi yolunda akıp giden geceyi düşün!
Muslim Shahin
(her şeyi karanlığı) ile örttüğü an geceye yemin ederim ki,
Ömer Nasuhi Bilmen
(2-4) Ve on geceye. Ve çifte ve tek olana. Ve geçip gideceği zaman geceye.
Rowwad Translation Center
Yürüyüp gittiği zaman geceye andolsun.
Şaban Piriş
Geçip giden geceye..
Shaban Britch
Geçip giden geceye,
Suat Yıldırım
Akıp giden geceye yemin olsun ki:(Kıyamet gelecektir.)
Süleyman Ateş
Gitmekte olan geceye.
Tefhim-ul Kuran
Akıp gittiği zaman geceye.
Yaşar Nuri Öztürk
Yola koyulduğu zaman geceye.