Kuran-i Kerim Suresi Fecr ayet 28
Qur'an Surah Al-Fajr Verse 28
Fecr [89]: 28 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
ارْجِعِيْٓ اِلٰى رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً ۚ (الفجر : ٨٩)
- ir'jiʿī
- ٱرْجِعِىٓ
- Return
- dön
- ilā rabbiki
- إِلَىٰ رَبِّكِ
- to your Lord
- Rabbine
- rāḍiyatan
- رَاضِيَةً
- well pleased
- razı olarak
- marḍiyyatan
- مَّرْضِيَّةً
- and pleasing
- rızasını kazanarak
Transliteration:
Irji'eee ilaa Rabbiki raadiyatam mardiyyah(QS. al-Fajr:28)
English Sahih International:
Return to your Lord, well-pleased and pleasing [to Him], (QS. Al-Fajr, Ayah 28)
Diyanet Isleri:
O, senden, sen de O'ndan hoşnut olarak Rabbine dön! (Fecr, ayet 28)
Abdulbaki Gölpınarlı
Dön Rabbine, ondan razı olarak ve rızasını kazanmış bulunarak.
Adem Uğur
Sen O´ndan hoşnut, O da senden hoşnut olarak Rabbine dön.
Ali Bulaç
Rabbine, hoşnut edici ve hoşnut edilmiş olarak dön.
Ali Fikri Yavuz
Dön Rabbine, (cennette sana hazırladığı nimetlere); sen O’ndan, (sana verdiklerinden ötürü) razı, O’da senden (imanın sebebiyle) razı olarak...
Celal Yıldırım
(27-28) Ey emîn ve tatmin olmuş nefs (ruh)! Sen O´ndan, O da senden razı olduğun halde dön Rabbına.
Diyanet Vakfı
Sen O'ndan hoşnut, O da senden hoşnut olarak Rabbine dön.
Edip Yüksel
Hoşnut olarak ve hoşnut olunarak Rabbine dön.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hem hoşnut edici, hem de hoşnut edilmiş olarak Rabbine dön.
Fizilal-il Kuran
Razı edici ve razı edilmiş olarak Rabbine dön.
Gültekin Onan
Rabbine, hoşnut edici ve hoşnut edilmiş olarak dön.
Hasan Basri Çantay
dön Rabbine, sen Ondan raazî, O senden raazî olarak.
İbni Kesir
Dön Rabbına. Sen O´ndan hoşnud, O da senden razı olarak.
İskender Ali Mihr
Rabbine dön (Allah´tan) razı olarak ve Allah´ın rızasını kazanmış olarak!
Muhammed Esed
"Rabbine O´ndan hoşnut kalmış ve (O´nu) hoşnut etmiş olarak dön,
Muslim Shahin
Sen O'ndan hoşnut, O da senden hoşnut olarak Rabbine dön.
Ömer Nasuhi Bilmen
Rabbine dönüver, sen razı, O da senden razı olarak.
Rowwad Translation Center
“Sen O’ndan razı, O da senden razı olarak Rabbine dön!”
Şaban Piriş
Hoşnut olarak, hoşnut olunarak Rabbine dön.
Shaban Britch
Sen O'ndan hoşnut, O da senden hoşnut olarak Rabbine dön!
Suat Yıldırım
Ey gönül huzuruna ermiş ruh!Sen Rabbinden razı, O senden razı olarak dön Rabbine!Sen de katıl has kullarımın içine, gir cennetime!
Süleyman Ateş
Razı edici ve razı edilmiş olarak Rabbine dön!
Tefhim-ul Kuran
Rabbine, hoşnut edici ve hoşnut edilmiş olarak dön.
Yaşar Nuri Öztürk
Dön Rabbine, razı etmiş ve razı edilmiş olarak!