Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Fecr ayet 28

Qur'an Surah Al-Fajr Verse 28

Fecr [89]: 28 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

ارْجِعِيْٓ اِلٰى رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً ۚ (الفجر : ٨٩)

ir'jiʿī
ٱرْجِعِىٓ
Return
dön
ilā rabbiki
إِلَىٰ رَبِّكِ
to your Lord
Rabbine
rāḍiyatan
رَاضِيَةً
well pleased
razı olarak
marḍiyyatan
مَّرْضِيَّةً
and pleasing
rızasını kazanarak

Transliteration:

Irji'eee ilaa Rabbiki raadiyatam mardiyyah (QS. al-Fajr:28)

English Sahih International:

Return to your Lord, well-pleased and pleasing [to Him], (QS. Al-Fajr, Ayah 28)

Diyanet Isleri:

O, senden, sen de O'ndan hoşnut olarak Rabbine dön! (Fecr, ayet 28)

Abdulbaki Gölpınarlı

Dön Rabbine, ondan razı olarak ve rızasını kazanmış bulunarak.

Adem Uğur

Sen O´ndan hoşnut, O da senden hoşnut olarak Rabbine dön.

Ali Bulaç

Rabbine, hoşnut edici ve hoşnut edilmiş olarak dön.

Ali Fikri Yavuz

Dön Rabbine, (cennette sana hazırladığı nimetlere); sen O’ndan, (sana verdiklerinden ötürü) razı, O’da senden (imanın sebebiyle) razı olarak...

Celal Yıldırım

(27-28) Ey emîn ve tatmin olmuş nefs (ruh)! Sen O´ndan, O da senden razı olduğun halde dön Rabbına.

Diyanet Vakfı

Sen O'ndan hoşnut, O da senden hoşnut olarak Rabbine dön.

Edip Yüksel

Hoşnut olarak ve hoşnut olunarak Rabbine dön.

Elmalılı Hamdi Yazır

Hem hoşnut edici, hem de hoşnut edilmiş olarak Rabbine dön.

Fizilal-il Kuran

Razı edici ve razı edilmiş olarak Rabbine dön.

Gültekin Onan

Rabbine, hoşnut edici ve hoşnut edilmiş olarak dön.

Hasan Basri Çantay

dön Rabbine, sen Ondan raazî, O senden raazî olarak.

İbni Kesir

Dön Rabbına. Sen O´ndan hoşnud, O da senden razı olarak.

İskender Ali Mihr

Rabbine dön (Allah´tan) razı olarak ve Allah´ın rızasını kazanmış olarak!

Muhammed Esed

"Rabbine O´ndan hoşnut kalmış ve (O´nu) hoşnut etmiş olarak dön,

Muslim Shahin

Sen O'ndan hoşnut, O da senden hoşnut olarak Rabbine dön.

Ömer Nasuhi Bilmen

Rabbine dönüver, sen razı, O da senden razı olarak.

Rowwad Translation Center

“Sen O’ndan razı, O da senden razı olarak Rabbine dön!”

Şaban Piriş

Hoşnut olarak, hoşnut olunarak Rabbine dön.

Shaban Britch

Sen O'ndan hoşnut, O da senden hoşnut olarak Rabbine dön!

Suat Yıldırım

Ey gönül huzuruna ermiş ruh!Sen Rabbinden razı, O senden razı olarak dön Rabbine!Sen de katıl has kullarımın içine, gir cennetime!

Süleyman Ateş

Razı edici ve razı edilmiş olarak Rabbine dön!

Tefhim-ul Kuran

Rabbine, hoşnut edici ve hoşnut edilmiş olarak dön.

Yaşar Nuri Öztürk

Dön Rabbine, razı etmiş ve razı edilmiş olarak!