Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Fecr ayet 26

Qur'an Surah Al-Fajr Verse 26

Fecr [89]: 26 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَّلَا يُوْثِقُ وَثَاقَهٗٓ اَحَدٌ ۗ (الفجر : ٨٩)

walā
وَلَا
And not
ve
yūthiqu
يُوثِقُ
will bind
bağ vuramaz
wathāqahu
وَثَاقَهُۥٓ
(as) His binding
O'nun vuracağı bağı
aḥadun
أَحَدٌ
anyone
hiç kimse

Transliteration:

Wa laa yoosiqu wasaaqa hooo ahad (QS. al-Fajr:26)

English Sahih International:

And none will bind [as severely] as His binding [of the evildoers]. (QS. Al-Fajr, Ayah 26)

Diyanet Isleri:

Hiç kimse O'nun vurduğu bağ gibisini bağlayamaz. (Fecr, ayet 26)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve öylesine bağlar onu ki kimsecikler, o çeşit bağlayamaz.

Adem Uğur

O´nun vuracağı bağı kimse vuramaz.

Ali Bulaç

Onun vuracağı bağı hiç kimse vuramaz.

Ali Fikri Yavuz

Ve O’nun vurduğu bağı kimse vuramaz.

Celal Yıldırım

Ve hiç kimse O´nun (inkarcı sapıklara) vurduğu bağ gibi bağ vuramaz.

Diyanet Vakfı

O'nun vuracağı bağı kimse vuramaz.

Edip Yüksel

O'nun vurduğu bağ gibisini de kimse bağlayamaz.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onun vuracağı bağı kimse vuramaz.

Fizilal-il Kuran

O´nun vuracağı bağı hiç kimse vuramaz.

Gültekin Onan

Onun vuracağı bağı hiç kimse vuramaz.

Hasan Basri Çantay

Onun vurduğu bağ gibi de kimse bağ vuramaz.

İbni Kesir

O´nun vurduğu bağı kimse vuramaz.

İskender Ali Mihr

Ve kimse O´nun bağladığı gibi bağlayamaz.

Muhammed Esed

ve hiç kimse O´nun gibi bağlarla bağlayamaz.

Muslim Shahin

O'nun vuracağı bağı kimse vuramaz.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve O´nun vuracağı bend ile kimse bend vurabilemez.

Rowwad Translation Center

Ve O'nun vuracağı bağı hiç kimse vuramaz.

Şaban Piriş

Hiç kimse onun bağladığı gibi bağlayamaz.

Shaban Britch

Hiç kimse onun bağladığı gibi bağlayamaz.

Suat Yıldırım

O'nun vurduğu bağı kimse vuramaz.

Süleyman Ateş

Ve O'nun vuracağı bağı kimse vuramaz!

Tefhim-ul Kuran

Onun vuracağı bağı da hiç kimse vuramaz.

Yaşar Nuri Öztürk

Ve hiç kimse O'nun vurduğu bağ gibi bağ vuramaz.