Kuran-i Kerim Suresi Fecr ayet 26
Qur'an Surah Al-Fajr Verse 26
Fecr [89]: 26 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَّلَا يُوْثِقُ وَثَاقَهٗٓ اَحَدٌ ۗ (الفجر : ٨٩)
- walā
- وَلَا
- And not
- ve
- yūthiqu
- يُوثِقُ
- will bind
- bağ vuramaz
- wathāqahu
- وَثَاقَهُۥٓ
- (as) His binding
- O'nun vuracağı bağı
- aḥadun
- أَحَدٌ
- anyone
- hiç kimse
Transliteration:
Wa laa yoosiqu wasaaqa hooo ahad(QS. al-Fajr:26)
English Sahih International:
And none will bind [as severely] as His binding [of the evildoers]. (QS. Al-Fajr, Ayah 26)
Diyanet Isleri:
Hiç kimse O'nun vurduğu bağ gibisini bağlayamaz. (Fecr, ayet 26)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve öylesine bağlar onu ki kimsecikler, o çeşit bağlayamaz.
Adem Uğur
O´nun vuracağı bağı kimse vuramaz.
Ali Bulaç
Onun vuracağı bağı hiç kimse vuramaz.
Ali Fikri Yavuz
Ve O’nun vurduğu bağı kimse vuramaz.
Celal Yıldırım
Ve hiç kimse O´nun (inkarcı sapıklara) vurduğu bağ gibi bağ vuramaz.
Diyanet Vakfı
O'nun vuracağı bağı kimse vuramaz.
Edip Yüksel
O'nun vurduğu bağ gibisini de kimse bağlayamaz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onun vuracağı bağı kimse vuramaz.
Fizilal-il Kuran
O´nun vuracağı bağı hiç kimse vuramaz.
Gültekin Onan
Onun vuracağı bağı hiç kimse vuramaz.
Hasan Basri Çantay
Onun vurduğu bağ gibi de kimse bağ vuramaz.
İbni Kesir
O´nun vurduğu bağı kimse vuramaz.
İskender Ali Mihr
Ve kimse O´nun bağladığı gibi bağlayamaz.
Muhammed Esed
ve hiç kimse O´nun gibi bağlarla bağlayamaz.
Muslim Shahin
O'nun vuracağı bağı kimse vuramaz.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve O´nun vuracağı bend ile kimse bend vurabilemez.
Rowwad Translation Center
Ve O'nun vuracağı bağı hiç kimse vuramaz.
Şaban Piriş
Hiç kimse onun bağladığı gibi bağlayamaz.
Shaban Britch
Hiç kimse onun bağladığı gibi bağlayamaz.
Suat Yıldırım
O'nun vurduğu bağı kimse vuramaz.
Süleyman Ateş
Ve O'nun vuracağı bağı kimse vuramaz!
Tefhim-ul Kuran
Onun vuracağı bağı da hiç kimse vuramaz.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve hiç kimse O'nun vurduğu bağ gibi bağ vuramaz.