Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Fecr ayet 23

Qur'an Surah Al-Fajr Verse 23

Fecr [89]: 23 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَجِايْۤءَ يَوْمَىِٕذٍۢ بِجَهَنَّمَۙ يَوْمَىِٕذٍ يَّتَذَكَّرُ الْاِنْسَانُ وَاَنّٰى لَهُ الذِّكْرٰىۗ (الفجر : ٨٩)

wajīa
وَجِا۟ىٓءَ
And is brought
ve getirildiği
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍۭ
that Day
o gün
bijahannama
بِجَهَنَّمَۚ
Hell
cehennem
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
That Day
işte o gün
yatadhakkaru
يَتَذَكَّرُ
will remember
anlar
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
man
insan
wa-annā
وَأَنَّىٰ
but how
artık ne (yararı) var?
lahu
لَهُ
(will be) for him
kendisine
l-dhik'rā
ٱلذِّكْرَىٰ
the remembrance?
anlamanın

Transliteration:

Wa jeee'a yawma'izim bi jahannnam; Yawma 'iziny yatazakkarul insaanu wa annaa lahuz zikraa (QS. al-Fajr:23)

English Sahih International:

And brought [within view], that Day, is Hell - that Day, man will remember, but how [i.e., what good] to him will be the remembrance? (QS. Al-Fajr, Ayah 23)

Diyanet Isleri:

O gün, cehennem ortaya konur. O gün insan öğüt almaya çalışır ama artık öğütten ona ne? (Fecr, ayet 23)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve o gün cehennem, ortaya çıktı mı, insan, öğüt alır, anlar ama öğütün, anlayışın artık ne faydası var ona?

Adem Uğur

O gün cehennem getirilir, insan yaptıklarını birer birer hatırlar. Fakat bu hatırlamanın ne faydası var!

Ali Bulaç

O gün, cehennem de getirilmiştir. İnsan o gün düşünüp-hatırlar, ancak (bu) hatırlamadan ona ne fayda?

Ali Fikri Yavuz

Cehennem de o gün getirilib ortaya konur; o gün (kâfir) insan düşünür, fakat o düşünüb (gerçeği) anlamaktan ona ne fayda? (Artık düşünmek ona hiç bir fayda sağlayamaz).

Celal Yıldırım

O gün Cehennem getirilip (ortaya konulur), insan düşünüp anlamaya çalışır, ama o düşünüp anlamakdan ona ne (yarar var)?

Diyanet Vakfı

O gün cehennem getirilir, insan yaptıklarını birer birer hatırlar. Fakat bu hatırlamanın ne faydası var!

Edip Yüksel

Ki cehennem de o gün getirilmiştir. İşte o gün insan anlayacaktır. Artık anlamanın kendisine ne yararı var ki!

Elmalılı Hamdi Yazır

Ki cehennem de o gün getirilmiştir. İşte o gün insan anlar. Fakat bu anlamanın ona ne yararı var?

Fizilal-il Kuran

Ki cehennem de o gün getirilmiştir. İşte o gün insan anlar, ancak artık anlamanın kendisine ne faydası var?

Gültekin Onan

O gün, cehennem de getirilmiştir. İnsan o gün düşünüp hatırlar, ancak (bu) hatırlamadan ona ne fayda?

Hasan Basri Çantay

ki o gün cehennem de getirilmişdir, insan o gün (herşey´i) hatırlayacak. Fakat hatırlamadan ona ne (fâide)?

İbni Kesir

Cehennem o gün getirilir. İnsan o gün, hatırlayacak ama hatırlamadan ona ne?

İskender Ali Mihr

Ve o gün (izin günü) cehennem getirilmiştir. İnsan o gün (izin günü) tezekkür eder (düşünüp, hatırlar) ve bu zikrin (bu hatırlamanın) ona nasıl (faydası) olur ki?

Muhammed Esed

İşte o Gün cehennem (gözönüne) getirilip konacak; o Gün insan (yaptığı ve yapmadığı her şeyi) hatırlayacak ama bu hatırlamanın ne faydası olacak ona?

Muslim Shahin

O gün cehennem getirilir, insan yaptıklarını birer birer hatırlar. Fakat bu hatırlamanın ne faydası var!

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve o gün cehennem de getirilmiş olunca insan o gün anlamış olur. Ve artık o anlayıştan da ona ne faide!

Rowwad Translation Center

O gün cehennem de getirilmiştir. İşte o gün insan düşünüp hatırlar. Ama hatırlamaktan ona ne (fayda) var!

Şaban Piriş

İşte cehennem o gün getirilir. Ve insan o gün doğruyu hatırlar. Ama nasıl öğüt alacak?

Shaban Britch

İşte cehennem o gün getirilir. Ve insan o gün (yaptıklarını) hatırlar. Fakat bu hatırlamanın ne faydası var!

Suat Yıldırım

Ve cehennemin getirildiği gün...İnsan işi anlar o gün!Ama anlamasının ne faydası var o gün!

Süleyman Ateş

Ve cehennem de getirildiği zaman. İşte o gün insan anlar, ama artık anlamanın kendisine ne yararı var?

Tefhim-ul Kuran

O gün, cehennem de getirilmiştir. İnsan o gün düşünüp hatırlar, ancak (bu) hatırlamadan ona ne fayda?

Yaşar Nuri Öztürk

O gün cehennem de getirilir. İşte o gün düşünüp anlar insan. Ama düşünüp hatırlamanın ona ne yararı var!