Kuran-i Kerim Suresi Fecr ayet 22
Qur'an Surah Al-Fajr Verse 22
Fecr [89]: 22 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَّجَآءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّاۚ (الفجر : ٨٩)
- wajāa
- وَجَآءَ
- And comes
- ve geldiği (zaman)
- rabbuka
- رَبُّكَ
- your Lord
- Rabbine
- wal-malaku
- وَٱلْمَلَكُ
- and the Angels
- melekler
- ṣaffan
- صَفًّا
- rank
- sıra
- ṣaffan
- صَفًّا
- (upon) rank
- sıra
Transliteration:
Wa jaaa'a Rabbuka wal malaku saffan saffaa(QS. al-Fajr:22)
English Sahih International:
And your Lord has come and the angels, rank upon rank, (QS. Al-Fajr, Ayah 22)
Diyanet Isleri:
Melekler sıra sıra dizilip, Rabbinin buyruğu gelince, (Fecr, ayet 22)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve Rabbinin emri gelip çattı da melekler, safsaf oldu mu.
Adem Uğur
Rabbin(in emri) geldiği ve melekler saf saf dizildiği zaman (her şey ortaya çıkacaktır).
Ali Bulaç
Rabbin(in buyruğu) geldiği ve melekler dizi dizi durduğu zaman;
Ali Fikri Yavuz
Rabbinin emri gelib melekler saf saf dizilir;
Celal Yıldırım
Rabbin (emri) gelip melekler saf saf dizildiği zaman,
Diyanet Vakfı
Rabbin(in emri) geldiği ve melekler saf saf dizildiği zaman (her şey ortaya çıkacaktır).
Edip Yüksel
Rabbin, dizi dizi meleklerle birlikte geldiği zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır
Rabbinin emri gelip melekler sıra sıra dizildiği zaman,
Fizilal-il Kuran
Melekler sıra sıra dizilip, Rabbinin buyruğu gelince,
Gültekin Onan
Rabbin(in buyruğu) geldiği ve melekler dizi dizi durduğu zaman;
Hasan Basri Çantay
Rabbin (in emri) geldiği, melekler de saf saf (indiği zaman),
İbni Kesir
Melekler sıra sıra dizilip Rabbının buyruğu geldiğinde.
İskender Ali Mihr
Ve Rabbin geldiği ve melekler saf saf olduğu zaman.
Muhammed Esed
ve Rabbin(in haşmeti) ortaya çıktığında ve melekler (gerçek hüviyetleriyle) saf saf olduklarında?
Muslim Shahin
Rabbin geldiği ve melekler saf saf dizildiği zaman (her şey ortaya çıkacaktır).
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve Rabbin (emri) gelip melekler de saf saf dizilince.
Rowwad Translation Center
Rabbin ve saf saf melekler geldiği zaman.
Şaban Piriş
Rabbin ve saf saf melekler geldiğinde..
Shaban Britch
Rabbin ve saf saf melekler geldiği zaman,
Suat Yıldırım
Rabbinin emri gelip melekler de saf saf geldikleri zaman,
Süleyman Ateş
Melekler sıra sıra dizili durumda Rabbin geldiği zaman.
Tefhim-ul Kuran
Rabbin(in buyruğu) geldiği ve melekler de dizi dizi durduğu zaman;
Yaşar Nuri Öztürk
Rabbin gelip melekler saf saf dizildiğinde,