Kuran-i Kerim Suresi Fecr ayet 21
Qur'an Surah Al-Fajr Verse 21
Fecr [89]: 21 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
كَلَّآ اِذَا دُكَّتِ الْاَرْضُ دَكًّا دَكًّاۙ (الفجر : ٨٩)
- kallā
- كَلَّآ
- Nay!
- hayır
- idhā
- إِذَا
- When
- zaman
- dukkati
- دُكَّتِ
- is leveled
- dümdüz edildiği
- l-arḍu
- ٱلْأَرْضُ
- the earth
- yer
- dakkan
- دَكًّا
- pounded
- sarsıla
- dakkan
- دَكًّا
- (and) crushed
- sarsıla
Transliteration:
Kallaaa izaaa dukkatil ardu dakkan dakka(QS. al-Fajr:21)
English Sahih International:
No! When the earth has been leveled - pounded and crushed (QS. Al-Fajr, Ayah 21)
Diyanet Isleri:
Ama yer, çarpılıp paralandığı zaman; (Fecr, ayet 21)
Abdulbaki Gölpınarlı
İş öyle değil, hayır, yer bir kere paramparça olup dümdüz bir hale geldi mi.
Adem Uğur
Ama yeryüzü parça parça döküldüğü,
Ali Bulaç
Hayır; yer, parça parça yıkılıp darmadağın olduğu,
Ali Fikri Yavuz
Hayır, (bunların hiç biri uygun değildir). Ne zaman ki arz, çarpıla çarpıla toz duman edilir,
Celal Yıldırım
Hayır, hayır; (bu tutumunuz çok kötü!) Yer sarsılıp parça parça bölündüğü (sonra da dümdüz duruma geldiği) zaman,
Diyanet Vakfı
Ama yeryüzü parça parça döküldüğü,
Edip Yüksel
Doğrusu, yer çarpılıp paralandığı zaman,
Elmalılı Hamdi Yazır
Hayır hayır, yer birbiri ardınca sarsılıp dümdüz olduğu zaman,
Fizilal-il Kuran
Hayır, yer çarpılıp paralandığı zaman,
Gültekin Onan
Hayır; yer, parça parça yıkılıp darmadağın olduğu,
Hasan Basri Çantay
Hakkaa ki yer (zelzeleyle) parça parça dağıtıldığı zaman,
İbni Kesir
Ama yer; parça parça dağıtıldığında.
İskender Ali Mihr
Hayır, arz, paramparça parçalanıp dağıldığı zaman.
Muhammed Esed
Peki, (Hesap Günü nasıl davranacaksınız,) yeryüzü ardarda sarsılıp paramparça olduğunda,
Muslim Shahin
Ama yeryüzü parça parça döküldüğü,
Ömer Nasuhi Bilmen
Hayır hayır. Yer dağılıp parça parça parçalanınca.
Rowwad Translation Center
Hayır! Yeryüzü (kıyamet sarsıntısıyla) parça parça olup dağıldığı zaman.
Şaban Piriş
-Hayır, Yer paramparça olduğu zaman,
Shaban Britch
Hayır! Yer paramparça olduğu zaman,
Suat Yıldırım
Hayır! Bu yaptıklarınız kesinlikle yanlış!Dünya sarsılıp parça parça döküldüğü zaman,
Süleyman Ateş
Hayır, yer birbiri ardınca sarsılıp dümdüz edildiği zaman,
Tefhim-ul Kuran
Hayır; yer, parça parça yıkılıp darmadağın olduğu,
Yaşar Nuri Öztürk
İş böyle gitmeyecektir! Yer birbirine çarpılıp dümdüz hale getirildiğinde,