Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Fecr ayet 21

Qur'an Surah Al-Fajr Verse 21

Fecr [89]: 21 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

كَلَّآ اِذَا دُكَّتِ الْاَرْضُ دَكًّا دَكًّاۙ (الفجر : ٨٩)

kallā
كَلَّآ
Nay!
hayır
idhā
إِذَا
When
zaman
dukkati
دُكَّتِ
is leveled
dümdüz edildiği
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
yer
dakkan
دَكًّا
pounded
sarsıla
dakkan
دَكًّا
(and) crushed
sarsıla

Transliteration:

Kallaaa izaaa dukkatil ardu dakkan dakka (QS. al-Fajr:21)

English Sahih International:

No! When the earth has been leveled - pounded and crushed (QS. Al-Fajr, Ayah 21)

Diyanet Isleri:

Ama yer, çarpılıp paralandığı zaman; (Fecr, ayet 21)

Abdulbaki Gölpınarlı

İş öyle değil, hayır, yer bir kere paramparça olup dümdüz bir hale geldi mi.

Adem Uğur

Ama yeryüzü parça parça döküldüğü,

Ali Bulaç

Hayır; yer, parça parça yıkılıp darmadağın olduğu,

Ali Fikri Yavuz

Hayır, (bunların hiç biri uygun değildir). Ne zaman ki arz, çarpıla çarpıla toz duman edilir,

Celal Yıldırım

Hayır, hayır; (bu tutumunuz çok kötü!) Yer sarsılıp parça parça bölündüğü (sonra da dümdüz duruma geldiği) zaman,

Diyanet Vakfı

Ama yeryüzü parça parça döküldüğü,

Edip Yüksel

Doğrusu, yer çarpılıp paralandığı zaman,

Elmalılı Hamdi Yazır

Hayır hayır, yer birbiri ardınca sarsılıp dümdüz olduğu zaman,

Fizilal-il Kuran

Hayır, yer çarpılıp paralandığı zaman,

Gültekin Onan

Hayır; yer, parça parça yıkılıp darmadağın olduğu,

Hasan Basri Çantay

Hakkaa ki yer (zelzeleyle) parça parça dağıtıldığı zaman,

İbni Kesir

Ama yer; parça parça dağıtıldığında.

İskender Ali Mihr

Hayır, arz, paramparça parçalanıp dağıldığı zaman.

Muhammed Esed

Peki, (Hesap Günü nasıl davranacaksınız,) yeryüzü ardarda sarsılıp paramparça olduğunda,

Muslim Shahin

Ama yeryüzü parça parça döküldüğü,

Ömer Nasuhi Bilmen

Hayır hayır. Yer dağılıp parça parça parçalanınca.

Rowwad Translation Center

Hayır! Yeryüzü (kıyamet sarsıntısıyla) parça parça olup dağıldığı zaman.

Şaban Piriş

-Hayır, Yer paramparça olduğu zaman,

Shaban Britch

Hayır! Yer paramparça olduğu zaman,

Suat Yıldırım

Hayır! Bu yaptıklarınız kesinlikle yanlış!Dünya sarsılıp parça parça döküldüğü zaman,

Süleyman Ateş

Hayır, yer birbiri ardınca sarsılıp dümdüz edildiği zaman,

Tefhim-ul Kuran

Hayır; yer, parça parça yıkılıp darmadağın olduğu,

Yaşar Nuri Öztürk

İş böyle gitmeyecektir! Yer birbirine çarpılıp dümdüz hale getirildiğinde,