Kuran-i Kerim Suresi Fecr ayet 13
Qur'an Surah Al-Fajr Verse 13
Fecr [89]: 13 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍۖ (الفجر : ٨٩)
- faṣabba
- فَصَبَّ
- So poured
- bu yüzden çarptı
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- on them
- onların üzerine
- rabbuka
- رَبُّكَ
- your Lord
- Rabbin
- sawṭa
- سَوْطَ
- scourge
- kırbacını
- ʿadhābin
- عَذَابٍ
- (of) punishment
- azab
Transliteration:
Fasabba 'alaihim Rabbuka sawta 'azaab(QS. al-Fajr:13)
English Sahih International:
So your Lord poured upon them a scourge of punishment. (QS. Al-Fajr, Ayah 13)
Diyanet Isleri:
Rabbin onları azap kırbacından geçirmiştir. (Fecr, ayet 13)
Abdulbaki Gölpınarlı
Derken Rabbin de onlara bir azap kamçısıdır, yağdırdı.
Adem Uğur
Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı.
Ali Bulaç
Bundan dolayı, Rabbin, onların üzerine bir azap kamçısı çarpıverdi.
Ali Fikri Yavuz
Onun için rabbin de üzerlerine bir azab kamçısı yağdırıverdi.
Celal Yıldırım
Bu yüzden Rabbin, üzerlerine azâb kamçısı —dökercesine— indirdi de indirdi.
Diyanet Vakfı
Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı.
Edip Yüksel
Nitekim, Rabbin de üstlerine türlü felaketler yağdırdı.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı.
Fizilal-il Kuran
Bu yüzden Rabbin onların üzerine azab kırbacını çarptı
Gültekin Onan
Bundan dolayı, rabbin, onların üzerine bir azab kamçısı çarpıverdi.
Hasan Basri Çantay
Bundan dolayı Rabbin de üzerlerine bir azâb kamçısı yağdırıverdi.
İbni Kesir
Bu sebeple Rabbın onları, azab kırbacından geçirdi.
İskender Ali Mihr
Bundan dolayı Rabbin onları azap kamçısı ile kamçıladı.
Muhammed Esed
işte bu yüzden Rabbin onları azap kırbacından geçirdi;
Muslim Shahin
Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı.
Ömer Nasuhi Bilmen
(13-14) Artık Rabbin de onların üzerlerine bir azap kamçısı saldırdı. Şüphe yok ki, Rabbin görüp gözetmektedir.
Rowwad Translation Center
Bu yüzden Rabbin onların üzerine azap kamçısı yağdırdı.
Şaban Piriş
Rabbin de onlara azap kırbacı yağdırdı.
Shaban Britch
Rabbin de onlara azap kırbacı yağdırdı.
Suat Yıldırım
Bu yüzden senin Rabbin de onların üstüne azap kamçıları yağdırdı.
Süleyman Ateş
Bu yüzden Rabbin onların üzerine azab kırbacını çarptı.
Tefhim-ul Kuran
Bundan dolayı, Rabbin, onların üzerine bir azab kamçısı çarpıverdi.
Yaşar Nuri Öztürk
Bu yüzden Rabbin, üzerlerine azap kamçısını yağdırıverdi.