Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Fecr ayet 13

Qur'an Surah Al-Fajr Verse 13

Fecr [89]: 13 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍۖ (الفجر : ٨٩)

faṣabba
فَصَبَّ
So poured
bu yüzden çarptı
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
on them
onların üzerine
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
Rabbin
sawṭa
سَوْطَ
scourge
kırbacını
ʿadhābin
عَذَابٍ
(of) punishment
azab

Transliteration:

Fasabba 'alaihim Rabbuka sawta 'azaab (QS. al-Fajr:13)

English Sahih International:

So your Lord poured upon them a scourge of punishment. (QS. Al-Fajr, Ayah 13)

Diyanet Isleri:

Rabbin onları azap kırbacından geçirmiştir. (Fecr, ayet 13)

Abdulbaki Gölpınarlı

Derken Rabbin de onlara bir azap kamçısıdır, yağdırdı.

Adem Uğur

Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı.

Ali Bulaç

Bundan dolayı, Rabbin, onların üzerine bir azap kamçısı çarpıverdi.

Ali Fikri Yavuz

Onun için rabbin de üzerlerine bir azab kamçısı yağdırıverdi.

Celal Yıldırım

Bu yüzden Rabbin, üzerlerine azâb kamçısı —dökercesine— indirdi de indirdi.

Diyanet Vakfı

Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı.

Edip Yüksel

Nitekim, Rabbin de üstlerine türlü felaketler yağdırdı.

Elmalılı Hamdi Yazır

Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı.

Fizilal-il Kuran

Bu yüzden Rabbin onların üzerine azab kırbacını çarptı

Gültekin Onan

Bundan dolayı, rabbin, onların üzerine bir azab kamçısı çarpıverdi.

Hasan Basri Çantay

Bundan dolayı Rabbin de üzerlerine bir azâb kamçısı yağdırıverdi.

İbni Kesir

Bu sebeple Rabbın onları, azab kırbacından geçirdi.

İskender Ali Mihr

Bundan dolayı Rabbin onları azap kamçısı ile kamçıladı.

Muhammed Esed

işte bu yüzden Rabbin onları azap kırbacından geçirdi;

Muslim Shahin

Bu yüzden Rabbin onların üstüne azap kamçısı yağdırdı.

Ömer Nasuhi Bilmen

(13-14) Artık Rabbin de onların üzerlerine bir azap kamçısı saldırdı. Şüphe yok ki, Rabbin görüp gözetmektedir.

Rowwad Translation Center

Bu yüzden Rabbin onların üzerine azap kamçısı yağdırdı.

Şaban Piriş

Rabbin de onlara azap kırbacı yağdırdı.

Shaban Britch

Rabbin de onlara azap kırbacı yağdırdı.

Suat Yıldırım

Bu yüzden senin Rabbin de onların üstüne azap kamçıları yağdırdı.

Süleyman Ateş

Bu yüzden Rabbin onların üzerine azab kırbacını çarptı.

Tefhim-ul Kuran

Bundan dolayı, Rabbin, onların üzerine bir azab kamçısı çarpıverdi.

Yaşar Nuri Öztürk

Bu yüzden Rabbin, üzerlerine azap kamçısını yağdırıverdi.