Kuran-i Kerim Suresi Fecr ayet 12
Qur'an Surah Al-Fajr Verse 12
Fecr [89]: 12 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَاَكْثَرُوْا فِيْهَا الْفَسَادَۖ (الفجر : ٨٩)
- fa-aktharū
- فَأَكْثَرُوا۟
- And made much
- çokları
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- oralarda
- l-fasāda
- ٱلْفَسَادَ
- corruption
- kötülük etmişlerdi
Transliteration:
Fa aksaroo feehal fasaad(QS. al-Fajr:12)
English Sahih International:
And increased therein the corruption. (QS. Al-Fajr, Ayah 12)
Diyanet Isleri:
Vadide kayaları kesip yontan Semud milletine, memleketlerde aşırı giden, oralarda bozgunculuğu artıran, sarsılmaz bir saltanat sahibi Firavun'a Rabbinin ne ettiğini görmedin mi? (Fecr, ayet 12)
Abdulbaki Gölpınarlı
Derken bozgunculuğu çoğalttılar oralarda.
Adem Uğur
Oralarda kötülüğü çoğalttılar.
Ali Bulaç
Böylece oralarda fesadı yaygınlaştırmış-arttırmışlardı.'
Ali Fikri Yavuz
Böylece oralarda fesadı çoğaltmışlardı.
Celal Yıldırım
Oralarda fitne ve fesadı çoğalttıkça çoğalttılar.
Diyanet Vakfı
Oralarda kötülüğü çoğalttılar.
Edip Yüksel
Oralarda kötülükleri yaygınlaştırmışlardı.
Elmalılı Hamdi Yazır
Oralarda çok bozgunculuk yapmışlardı.
Fizilal-il Kuran
Oralarda çok kötülük etmişlerdi.
Gültekin Onan
Böylece oralarda fesadı yaygınlaştırmış, arttırmışlardı.
Hasan Basri Çantay
O suretle ki oralarda fesadı çoğaltmışlardı.
İbni Kesir
Ve fesadı çoğaltmışlardı.
İskender Ali Mihr
Böylece orada fesadı çoğalttılar.
Muhammed Esed
ve orada büyük bir yozlaşma ve çürümeye sebep oldular;
Muslim Shahin
Oralarda kötülüğü çoğalttılar.
Ömer Nasuhi Bilmen
(11-12) İşte onlar ki beldelerde azgınlıkta bulunmuşlardı. Oralarda fesadı çoğaltmışlardı.
Rowwad Translation Center
Oralarda kötülüğü çoğalttılar.
Şaban Piriş
Oralarda fesadı çoğaltmışlardı.
Shaban Britch
Oralarda fesadı çoğaltmışlardı.
Suat Yıldırım
Oralarda fesat ve bozgun çıkarıp, nizamı altüst ettiler.
Süleyman Ateş
Oralarda çok kötülük etmişlerdi.
Tefhim-ul Kuran
Böylece oralarda fesadı ´yaygınlaştırıp arttırmışlardı.´
Yaşar Nuri Öztürk
Ve oralarda bozgunu çoğaltmışlardı.