Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Fecr ayet 12

Qur'an Surah Al-Fajr Verse 12

Fecr [89]: 12 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَاَكْثَرُوْا فِيْهَا الْفَسَادَۖ (الفجر : ٨٩)

fa-aktharū
فَأَكْثَرُوا۟
And made much
çokları
fīhā
فِيهَا
therein
oralarda
l-fasāda
ٱلْفَسَادَ
corruption
kötülük etmişlerdi

Transliteration:

Fa aksaroo feehal fasaad (QS. al-Fajr:12)

English Sahih International:

And increased therein the corruption. (QS. Al-Fajr, Ayah 12)

Diyanet Isleri:

Vadide kayaları kesip yontan Semud milletine, memleketlerde aşırı giden, oralarda bozgunculuğu artıran, sarsılmaz bir saltanat sahibi Firavun'a Rabbinin ne ettiğini görmedin mi? (Fecr, ayet 12)

Abdulbaki Gölpınarlı

Derken bozgunculuğu çoğalttılar oralarda.

Adem Uğur

Oralarda kötülüğü çoğalttılar.

Ali Bulaç

Böylece oralarda fesadı yaygınlaştırmış-arttırmışlardı.'

Ali Fikri Yavuz

Böylece oralarda fesadı çoğaltmışlardı.

Celal Yıldırım

Oralarda fitne ve fesadı çoğalttıkça çoğalttılar.

Diyanet Vakfı

Oralarda kötülüğü çoğalttılar.

Edip Yüksel

Oralarda kötülükleri yaygınlaştırmışlardı.

Elmalılı Hamdi Yazır

Oralarda çok bozgunculuk yapmışlardı.

Fizilal-il Kuran

Oralarda çok kötülük etmişlerdi.

Gültekin Onan

Böylece oralarda fesadı yaygınlaştırmış, arttırmışlardı.

Hasan Basri Çantay

O suretle ki oralarda fesadı çoğaltmışlardı.

İbni Kesir

Ve fesadı çoğaltmışlardı.

İskender Ali Mihr

Böylece orada fesadı çoğalttılar.

Muhammed Esed

ve orada büyük bir yozlaşma ve çürümeye sebep oldular;

Muslim Shahin

Oralarda kötülüğü çoğalttılar.

Ömer Nasuhi Bilmen

(11-12) İşte onlar ki beldelerde azgınlıkta bulunmuşlardı. Oralarda fesadı çoğaltmışlardı.

Rowwad Translation Center

Oralarda kötülüğü çoğalttılar.

Şaban Piriş

Oralarda fesadı çoğaltmışlardı.

Shaban Britch

Oralarda fesadı çoğaltmışlardı.

Suat Yıldırım

Oralarda fesat ve bozgun çıkarıp, nizamı altüst ettiler.

Süleyman Ateş

Oralarda çok kötülük etmişlerdi.

Tefhim-ul Kuran

Böylece oralarda fesadı ´yaygınlaştırıp arttırmışlardı.´

Yaşar Nuri Öztürk

Ve oralarda bozgunu çoğaltmışlardı.