Kuran-i Kerim Suresi Gasiye ayet 9
Qur'an Surah Al-Ghashiyah Verse 9
Gasiye [88]: 9 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌ ۙ (الغاشية : ٨٨)
- lisaʿyihā
- لِّسَعْيِهَا
- With their effort
- işinden
- rāḍiyatun
- رَاضِيَةٌ
- satisfied
- memnun
Transliteration:
Lisa'yihaa raadiyah(QS. al-Ghāšiyah:9)
English Sahih International:
With their effort [they are] satisfied (QS. Al-Ghashiyah, Ayah 9)
Diyanet Isleri:
Yaptıklarından hoşnuddurlar. (Gasiye, ayet 9)
Abdulbaki Gölpınarlı
Çalıştıklarından hoşnut olurlar.
Adem Uğur
(dünyadaki) çabalarından hoşnut olmuşlardır,
Ali Bulaç
Harcadığı-çabadan dolayı hoşnuttur.
Ali Fikri Yavuz
(Dünyadaki) çalışmasından ötürü hoşnuddur;
Celal Yıldırım
Çalışıp çabaladıklarından memnundurlar.
Diyanet Vakfı
(dünyadaki) çabalarından hoşnut olmuşlardır,
Edip Yüksel
Yaptıklarından ötürü sevinçlidir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Yaptığından hoşnuttur.
Fizilal-il Kuran
Yaptıklarından hoşnutturlar.
Gültekin Onan
Harcadığı çabadan dolayı hoşnuttur.
Hasan Basri Çantay
(Dünyâda tâat ve ibâdetle) çalışdığından dolayı hoşnuddur.
İbni Kesir
Çalıştıklarından hoşnuddur.
İskender Ali Mihr
(Dünyadaki) sa´yından (çalışmasından) razıdır.
Muhammed Esed
çabaları(nın meyvesini tatmak)tan memnun,
Muslim Shahin
(dünyadaki) çabalarından hoşnut olmuşlardır,
Ömer Nasuhi Bilmen
(8-9) Bir kısım yüzler de o günde güzellik sahibidir. Çalışmış olmasından dolayı hoşnuttur.
Rowwad Translation Center
Yaptıklarından dolayı hoşnutturlar.
Şaban Piriş
Çalışmasından hoşnuttur.
Shaban Britch
Çalışmasından hoşnuttur.
Suat Yıldırım
Emeklerinin neticesini almadan ötürü gayet memnundurlar.
Süleyman Ateş
İşinden memnun,
Tefhim-ul Kuran
Harcadığı çabadan dolayı hoşnuttur.
Yaşar Nuri Öztürk
Emek ve gayreti yüzünden hoşnuttur.