Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Gasiye ayet 6

Qur'an Surah Al-Ghashiyah Verse 6

Gasiye [88]: 6 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

لَيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ اِلَّا مِنْ ضَرِيْعٍۙ (الغاشية : ٨٨)

laysa
لَّيْسَ
Is not
yoktur
lahum
لَهُمْ
for them
onlar için
ṭaʿāmun
طَعَامٌ
food
yiyecek
illā
إِلَّا
except
başka
min ḍarīʿin
مِن ضَرِيعٍ
from a bitter thorny plant
kuru dikenden

Transliteration:

Laisa lahum ta'aamun illaa min daree' (QS. al-Ghāšiyah:6)

English Sahih International:

For them there will be no food except from a poisonous, thorny plant (QS. Al-Ghashiyah, Ayah 6)

Diyanet Isleri:

Semirtmeyen, açlığı gidermeyen kötü kokulu (kuru) bir dikenden başka yiyecekleri yoktur. (Gasiye, ayet 6)

Abdulbaki Gölpınarlı

Onlara orada yemek olarak ancak zehirli diken var,

Adem Uğur

Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur,

Ali Bulaç

Onlar için (zehirli olan) dari' dikeninden başka bir yiyecek yoktur.

Ali Fikri Yavuz

Onlara, (hayvanların bile sakınıp yiyemediği) bir nebattan başka yiyecek yok.

Celal Yıldırım

Onlar için derî´ dikeninden başka yiyecek yoktur.

Diyanet Vakfı

Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur,

Edip Yüksel

Değersiz bir yiyeceğin dışında bir şeyleri yoktur;

Elmalılı Hamdi Yazır

Onlar için kuru bir dikenden başka yiyecek de yoktur.

Fizilal-il Kuran

Onlar için kuru dikenden başka yiyecek de yoktur.

Gültekin Onan

Onlar için (zehirli olan) darı dikeninden başka bir yiyecek yoktur.

Hasan Basri Çantay

Onlar için «Dari» dikeninden başka bir yiyecek yokdur,

İbni Kesir

Kötü kokulu, kuru bir dikenden başka yiyecekleri yoktur.

İskender Ali Mihr

Onların yiyeceği dari´den (acı, pis kokulu dikenli ağaçtan) başka bir şey değildir.

Muhammed Esed

Hiçbir yiyecekleri yok kuru dikenlerin acılığından başka,

Muslim Shahin

Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur,

Ömer Nasuhi Bilmen

(5-7) Pek hararetli kaynaktan suvarılacaktır. Onlar için dikenli bir ağaçtan başka bir yiyecek yoktur. Ne semîzletir, ne de açlıktan kurtarır.

Rowwad Translation Center

Onlar için kuru bir dikenden başka yiyecek yoktur.

Şaban Piriş

Onlara kuru dikenden başka yiyecek yoktur.

Shaban Britch

Onlara kuru dikenden başka yiyecek yoktur.

Suat Yıldırım

Yiyecekleri sadece bir dikenden ibarettir.

Süleyman Ateş

Onlar için kuru dikenden başka yiyecek de yoktur.

Tefhim-ul Kuran

Onlar için (öldürücü ve zehirli olan) dari´ dikeninden başka bir yiyecek yoktur.

Yaşar Nuri Öztürk

Yırtıcı bir dikenden başka yemek yoktur onlar için.