Kuran-i Kerim Suresi Gasiye ayet 6
Qur'an Surah Al-Ghashiyah Verse 6
Gasiye [88]: 6 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
لَيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ اِلَّا مِنْ ضَرِيْعٍۙ (الغاشية : ٨٨)
- laysa
- لَّيْسَ
- Is not
- yoktur
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- onlar için
- ṭaʿāmun
- طَعَامٌ
- food
- yiyecek
- illā
- إِلَّا
- except
- başka
- min ḍarīʿin
- مِن ضَرِيعٍ
- from a bitter thorny plant
- kuru dikenden
Transliteration:
Laisa lahum ta'aamun illaa min daree'(QS. al-Ghāšiyah:6)
English Sahih International:
For them there will be no food except from a poisonous, thorny plant (QS. Al-Ghashiyah, Ayah 6)
Diyanet Isleri:
Semirtmeyen, açlığı gidermeyen kötü kokulu (kuru) bir dikenden başka yiyecekleri yoktur. (Gasiye, ayet 6)
Abdulbaki Gölpınarlı
Onlara orada yemek olarak ancak zehirli diken var,
Adem Uğur
Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur,
Ali Bulaç
Onlar için (zehirli olan) dari' dikeninden başka bir yiyecek yoktur.
Ali Fikri Yavuz
Onlara, (hayvanların bile sakınıp yiyemediği) bir nebattan başka yiyecek yok.
Celal Yıldırım
Onlar için derî´ dikeninden başka yiyecek yoktur.
Diyanet Vakfı
Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur,
Edip Yüksel
Değersiz bir yiyeceğin dışında bir şeyleri yoktur;
Elmalılı Hamdi Yazır
Onlar için kuru bir dikenden başka yiyecek de yoktur.
Fizilal-il Kuran
Onlar için kuru dikenden başka yiyecek de yoktur.
Gültekin Onan
Onlar için (zehirli olan) darı dikeninden başka bir yiyecek yoktur.
Hasan Basri Çantay
Onlar için «Dari» dikeninden başka bir yiyecek yokdur,
İbni Kesir
Kötü kokulu, kuru bir dikenden başka yiyecekleri yoktur.
İskender Ali Mihr
Onların yiyeceği dari´den (acı, pis kokulu dikenli ağaçtan) başka bir şey değildir.
Muhammed Esed
Hiçbir yiyecekleri yok kuru dikenlerin acılığından başka,
Muslim Shahin
Onlar için kuru dikenden başka yemek yoktur,
Ömer Nasuhi Bilmen
(5-7) Pek hararetli kaynaktan suvarılacaktır. Onlar için dikenli bir ağaçtan başka bir yiyecek yoktur. Ne semîzletir, ne de açlıktan kurtarır.
Rowwad Translation Center
Onlar için kuru bir dikenden başka yiyecek yoktur.
Şaban Piriş
Onlara kuru dikenden başka yiyecek yoktur.
Shaban Britch
Onlara kuru dikenden başka yiyecek yoktur.
Suat Yıldırım
Yiyecekleri sadece bir dikenden ibarettir.
Süleyman Ateş
Onlar için kuru dikenden başka yiyecek de yoktur.
Tefhim-ul Kuran
Onlar için (öldürücü ve zehirli olan) dari´ dikeninden başka bir yiyecek yoktur.
Yaşar Nuri Öztürk
Yırtıcı bir dikenden başka yemek yoktur onlar için.