Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Gasiye ayet 4

Qur'an Surah Al-Ghashiyah Verse 4

Gasiye [88]: 4 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

تَصْلٰى نَارًا حَامِيَةً ۙ (الغاشية : ٨٨)

taṣlā
تَصْلَىٰ
They will burn
girerler
nāran
نَارًا
(in) a Fire
ateşe
ḥāmiyatan
حَامِيَةً
intensely hot
kızgın

Transliteration:

Taslaa naaran haamiyah (QS. al-Ghāšiyah:4)

English Sahih International:

They will [eter to] burn in an intensely hot Fire. (QS. Al-Ghashiyah, Ayah 4)

Diyanet Isleri:

Yakıcı ateşe yaslanırlar. (Gasiye, ayet 4)

Abdulbaki Gölpınarlı

Pek kızgın ateşe atılırlar.

Adem Uğur

Kızgın ateşe girer.

Ali Bulaç

Kızgın bir ateşe yollanırlar.

Ali Fikri Yavuz

Kızgın ateşe girerler,

Celal Yıldırım

İyice kızışmış ateşe varıp yaslanırlar.

Diyanet Vakfı

Kızgın ateşe girer.

Edip Yüksel

Kızgın ateşe girerler.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kızışmış bir ateşe girer.

Fizilal-il Kuran

Yakıcı ateşe yaslanırlar.

Gültekin Onan

Kızgın bir ateşe yollanırlar.

Hasan Basri Çantay

Kızgın bir ateşe girecek,

İbni Kesir

Kızgın bir ateşe girerler.

İskender Ali Mihr

(Onlar) kızgın ateşe atılırlar.

Muhammed Esed

kızgın bir ateşe girmek

Muslim Shahin

kızgın ateşe girer.

Ömer Nasuhi Bilmen

(3-4) Çalışmış, yorgun kalmıştır. Son derece sıcak bir ateşe girecektir.

Rowwad Translation Center

Kızgın ateşe girerler.

Şaban Piriş

Kızgın ateşe yaslanan.

Shaban Britch

Kızgın ateşe yaslanan,

Suat Yıldırım

Kızgın ateşe girerler.

Süleyman Ateş

Kızgın ateşe girerler.

Tefhim-ul Kuran

Kızgın bir ateşe yollanırlar.

Yaşar Nuri Öztürk

Kızışmış bir ateşe dalarlar.