Kuran-i Kerim Suresi Gasiye ayet 3
Qur'an Surah Al-Ghashiyah Verse 3
Gasiye [88]: 3 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
عَامِلَةٌ نَّاصِبَةٌ ۙ (الغاشية : ٨٨)
- ʿāmilatun
- عَامِلَةٌ
- Laboring
- çalışır
- nāṣibatun
- نَّاصِبَةٌ
- exhausted
- yorulur
Transliteration:
'Aamilatun naasibah(QS. al-Ghāšiyah:3)
English Sahih International:
Working [hard] and exhausted. (QS. Al-Ghashiyah, Ayah 3)
Diyanet Isleri:
Zor işler altında bitkin düşmüştür. (Gasiye, ayet 3)
Abdulbaki Gölpınarlı
Çalışıp çabalarlar, zahmete girip yorulurlar.
Adem Uğur
Durmadan çalışır, (fakat boşuna) yorulur,
Ali Bulaç
Çalışmış, boşuna yorulmuştur.
Ali Fikri Yavuz
Çalışmış, fakat boşuna yorulmuştur.
Celal Yıldırım
Çalışıp didinmiş, boşuna yorulup bitkin düşmüştür.
Diyanet Vakfı
Durmadan çalışır, (fakat boşuna) yorulur,
Edip Yüksel
Çalışmıştır, yorgun düşmüştür.
Elmalılı Hamdi Yazır
Çalışmış, yorulmuştur.
Fizilal-il Kuran
Zor işler altında bitkin düşmüştür.
Gültekin Onan
Çalışmış, boşuna yorulmuştur.
Hasan Basri Çantay
Yorucu işler yapandır.
İbni Kesir
Zor işler altında bitkin düşmüştür.
İskender Ali Mihr
Yorucu işler yapan.
Muhammed Esed
(günahın yükü altında) bitkin düşmüş, (korku ile) sarsılmış,
Muslim Shahin
durmadan çalışır, (fakat boşuna) yorulur,
Ömer Nasuhi Bilmen
(3-4) Çalışmış, yorgun kalmıştır. Son derece sıcak bir ateşe girecektir.
Rowwad Translation Center
Çalışmış, (boşa) yorulmuşlardır.
Şaban Piriş
Çalışmış, boşa yorulmuş,
Shaban Britch
Çalışmış, boşa yorulmuş,
Suat Yıldırım
Yorgundur, bitkin mi bitkindir!
Süleyman Ateş
Çalışır, yorulur.
Tefhim-ul Kuran
Çalışmış, boşuna yorulmuştur.
Yaşar Nuri Öztürk
Çalışmış, boşa yorulmuştur.