Kuran-i Kerim Suresi Gasiye ayet 21
Qur'an Surah Al-Ghashiyah Verse 21
Gasiye [88]: 21 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَذَكِّرْۗ اِنَّمَآ اَنْتَ مُذَكِّرٌۙ (الغاشية : ٨٨)
- fadhakkir
- فَذَكِّرْ
- So remind
- öğüt ver
- innamā
- إِنَّمَآ
- only
- çünkü ancak
- anta
- أَنتَ
- you
- sen
- mudhakkirun
- مُذَكِّرٌ
- (are) a reminder
- öğüt verensin
Transliteration:
Fazakkir innama anta Muzakkir(QS. al-Ghāšiyah:21)
English Sahih International:
So remind, [O Muhammad]; you are only a reminder. (QS. Al-Ghashiyah, Ayah 21)
Diyanet Isleri:
Sen öğüt ver! Esasen sen sadece bir öğütçüsün. (Gasiye, ayet 21)
Abdulbaki Gölpınarlı
Artık korkut, öğüt ver, sen, ancak bir korkutucusun, bir öğütçü.
Adem Uğur
O halde (Resûlüm), öğüt ver. Çünkü sen ancak öğüt vericisin.
Ali Bulaç
Artık sen, öğüt verip-hatırlat. Sen, yalnızca bir öğüt verici-bir hatırlatıcısın.
Ali Fikri Yavuz
Artık sen (Ey Rasûlüm, deliller göstererek) nasihat et. Sen ancak bir öğüd vericisin.
Celal Yıldırım
Öğüt ver; çünkü sen ancak bir öğütçüsün.
Diyanet Vakfı
O halde (Resulüm), öğüt ver. Çünkü sen ancak öğüt vericisin.
Edip Yüksel
Hatırlat, çünkü sen hatırlatıcısın.
Elmalılı Hamdi Yazır
Haydi öğüt ver; sen şimdi sırf bir öğütçüsün.
Fizilal-il Kuran
Ey Muhammed! Sen öğüt ver. Çünkü sen ancak öğüt verensin.
Gültekin Onan
Artık sen, öğüt verip hatırlat. Sen, yalnızca bir öğüt verici, bir hatırlatıcısın.
Hasan Basri Çantay
(Habîbim) sen hemen (onlara Allahın ni´metlerini, tevhîd delîllerini) hatırlat. Sen ancak bir hatırlatıcısın.
İbni Kesir
Öğüt ver, çünkü sen; ancak bir öğütçüsün.
İskender Ali Mihr
Artık zikret (hatırlat), sen sadece müzekkirsin (hatırlatıcısın).
Muhammed Esed
İşte böyle, (ey Peygamber,) onlara öğüt ver; senin görevin yalnız öğüt vermektir:
Muslim Shahin
O halde (Rasûlüm!) öğüt ver. Sen ancak öğüt vericisin.
Ömer Nasuhi Bilmen
(21-22) Artık sen hatırlat. Şüphe yok ki, sen ancak bir hatırlatıcısın. Onların üzerlerinde bir musallat (cebbâr) değilsin.
Rowwad Translation Center
Artık sen öğüt ver! Sen ancak bir öğüt vericisin.
Şaban Piriş
-Hatırlat/uyar! Sen ancak uyarıcısın.
Shaban Britch
Hatırlat! Sen ancak uyarıcısın.
Suat Yıldırım
İşte böyle... Sen insanları irşada devam et! Zaten senin görevin sadece irşad edip düşündürmektir.
Süleyman Ateş
Öğüt ver, çünkü sen ancak öğüt verensin.
Tefhim-ul Kuran
Artık sen, öğüt verip hatırlat. Sen, yalnızca bir öğüt verici, bir hatırlatıcısın.
Yaşar Nuri Öztürk
Artık uyar/düşündür! Çünkü sen bir uyarıcı/düşündürücüsün.