Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Ala ayet 9

Qur'an Surah Al-A'la Verse 9

Ala [87]: 9 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَذَكِّرْ اِنْ نَّفَعَتِ الذِّكْرٰىۗ (الأعلى : ٨٧)

fadhakkir
فَذَكِّرْ
So remind
o halde hatırlat öğüt ver
in
إِن
if
eğer
nafaʿati
نَّفَعَتِ
benefits
yarar verirse
l-dhik'rā
ٱلذِّكْرَىٰ
the reminder
hatırlatmak

Transliteration:

Fazakkir in nafa'atizzikraa (QS. al-ʾAʿlā:9)

English Sahih International:

So remind, if the reminder should benefit; (QS. Al-A'la, Ayah 9)

Diyanet Isleri:

Faydalı olacaksa insanlara öğüt ver. (Ala, ayet 9)

Abdulbaki Gölpınarlı

Artık öğüt ver, fayda verirse eğer.

Adem Uğur

O halde eğer öğüt fayda verirse öğüt ver.

Ali Bulaç

Şu halde, eğer 'öğüt ve hatırlatma' bir yarar sağlayacaksa, 'öğüt verip hatırlat.'

Ali Fikri Yavuz

O halde, fayda versin (yahud fayda vermesin), sen Kur’an ile öğüd ver; (tebliğ vazifeni yap).

Celal Yıldırım

O halde öğüt fayda verirse ona devam et.

Diyanet Vakfı

O halde eğer öğüt fayda verirse öğüt ver.

Edip Yüksel

Öğüt yararlı olacaksa öğüt ver.

Elmalılı Hamdi Yazır

Onun için öğüt ver, eğer öğüt fayda verirse.

Fizilal-il Kuran

O halde hatırlatmak fayda verirse hatırlat.

Gültekin Onan

Şu halde, eğer ´öğüt ve hatırlatma´ bir yarar sağlayacaksa, ´öğüt verip hatırlat´.

Hasan Basri Çantay

O halde eğer öğüd fâide verirse (durma) öğüd ver.

İbni Kesir

O halde öğüt fayda verecekse, öğüt ver.

İskender Ali Mihr

O halde, eğer zikir fayda verecekse zikret (zikri öğret, öğüt ver).

Muhammed Esed

O halde, (hakikati başkalarına) hatırlat, bu hatırlatma ister fayda ver(iyor görün)sün, (ister görünmesin).

Muslim Shahin

O halde eğer öğüt fayda verirse öğüt ver.

Ömer Nasuhi Bilmen

(9-10) Artık öğüt ver, eğer öğüt faide verirse. Korkar kimse, öğütü dinleyecektir.

Rowwad Translation Center

O halde –eğer öğüt fayda verirse- sen de öğüt ver.

Şaban Piriş

O halde, öğüt/uyarı fayda verecekse öğüt ver.

Shaban Britch

O halde, öğüt fayda verecekse öğüt ver.

Suat Yıldırım

O halde öğütün fayda vereceği ümidiyle sen nasihat et!

Süleyman Ateş

O halde eğer hatırlatmak yarar verirse hatırlat, öğüt ver.

Tefhim-ul Kuran

Şu halde, eğer ´öğüt ve hatırlatma´ bir yarar sağlayacaksa, ´öğüt verip hatırlat.´

Yaşar Nuri Öztürk

Eğer hatırlatmak yarar sağlarsa hatırlat/öğüt ver!