Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Ala ayet 8

Qur'an Surah Al-A'la Verse 8

Ala [87]: 8 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرٰىۖ (الأعلى : ٨٧)

wanuyassiruka
وَنُيَسِّرُكَ
And We will ease you
ve sana kolaylaştıracağız
lil'yus'rā
لِلْيُسْرَىٰ
to the ease
en kolay olana

Transliteration:

Wa nu-yassiruka lilyusraa (QS. al-ʾAʿlā:8)

English Sahih International:

And We will ease you toward ease. (QS. Al-A'la, Ayah 8)

Diyanet Isleri:

Kolay olanı yapmayı sana kolaylaştırırız. (Ala, ayet 8)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve sana, en kolay yolda başarı vereceğiz.

Adem Uğur

Seni en kolaya muvaffak kılacağız.

Ali Bulaç

Ve seni kolay olan için başarılı kılacağız.

Ali Fikri Yavuz

Hem seni, (vahy ezberlemek, şeriatı tebliğ etmek hususunda) en kolay yola muvaffak kılacağız.

Celal Yıldırım

Kolay olana seni iletip başarılı kılacağız.

Diyanet Vakfı

Seni en kolaya muvaffak kılacağız.

Edip Yüksel

Sana kolayı daha da kolaylaştıracağız.

Elmalılı Hamdi Yazır

Seni en kolay yola muvaffak kılacağız.

Fizilal-il Kuran

Seni en kolay yolu tutmağa muvaffak edeceğiz.

Gültekin Onan

Ve seni kolay olan için başarılı kılacağız.

Hasan Basri Çantay

Seni en kolay olana muvaffak edeceğiz.

İbni Kesir

Ve seni kolay olana muvaffak edeceğiz.

İskender Ali Mihr

Ve kolay gelmesi için Biz (O´nu), sana kolaylaştıracağız.

Muhammed Esed

Biz, (böylece) (nihai) huzura ve rahatlığa giden yolu senin için kolaylaştıracağız.

Muslim Shahin

Seni en kolaya muvaffak kılacağız.

Ömer Nasuhi Bilmen

(7-8) Allah´ın dilediği müstesna, şüphe yok ki o, âşikâr olanı da bilir, gizliyi de. Ve seni en kolayına muvaffak ederiz.

Rowwad Translation Center

Ve sana en kolay olanı kolaylaştırırız.

Şaban Piriş

Kolay olması için seni başarılı kılacağız.

Shaban Britch

Ve sana en kolay olanı kolaylaştırırız.

Suat Yıldırım

Seni en kolay olana muvaffak edeceğiz.

Süleyman Ateş

Seni en kolay yola muvaffak edeceğiz.

Tefhim-ul Kuran

Ve seni kolay olan için başarılı kılacağız.

Yaşar Nuri Öztürk

Sana, en kolay olanı kolaylaştıracağız.