Kuran-i Kerim Suresi Ala ayet 6
Qur'an Surah Al-A'la Verse 6
Ala [87]: 6 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنْسٰىٓ ۖ (الأعلى : ٨٧)
- sanuq'ri-uka
- سَنُقْرِئُكَ
- We will make you recite
- sana okutacağız
- falā tansā
- فَلَا تَنسَىٰٓ
- so not you will forget
- unutmayacaksın
Transliteration:
Sanuqri'uka falaa tansaaa(QS. al-ʾAʿlā:6)
English Sahih International:
We will make you recite, [O Muhammad], and you will not forget, (QS. Al-A'la, Ayah 6)
Diyanet Isleri:
Sana Kuran'ı Biz okutacağız ve asla unutmayacaksın; (Ala, ayet 6)
Abdulbaki Gölpınarlı
Seni okutacağız da unutmayacaksın.
Adem Uğur
Sana (Kur an´ı) okutacağız; sen hiç unutmayacaksın.
Ali Bulaç
Sana okutacağız, sen de unutmayacaksın.
Ali Fikri Yavuz
Bundan böyle, sana (Cebrâil’in öğreteceği üzere) Kur’an okutacağız da unutmıyacaksın.
Celal Yıldırım
(Kur´ân´ı) sana okuyacağız ve sen de unutmayacaksın.
Diyanet Vakfı
Sana (Kur an'ı) okutacağız; sen hiç unutmayacaksın.
Edip Yüksel
Seni okutacağız; sen de unutmayacaksın.
Elmalılı Hamdi Yazır
Bundan böyle sana Kur'ân'ı okutacağız da unutmayacaksın.
Fizilal-il Kuran
Ey Muhammed! Sana Kur´an´ı biz okutacağız ve asla unutmayacaksın.
Gültekin Onan
Sana okutacağız, sen de unutmayacaksın.
Hasan Basri Çantay
(Habîbim) seni okutacağız da (asla) unutmayacaksın.
İbni Kesir
Seni okutacağız da hiç unutmayacaksın.
İskender Ali Mihr
(Kur´ân´ı) sana, Biz okutacağız, bundan sonra sen unutmayacaksın.
Muhammed Esed
Biz sana öğreteceğiz ve (öğrendiklerinden hiçbirini) unutmayacaksın,
Muslim Shahin
Sana (Kur'an'ı) okutacağız; sen hiç unutmayacaksın.
Ömer Nasuhi Bilmen
Sana okutacağız, artık unutmayacaksın.
Rowwad Translation Center
Sana (Kur’an’ı) okutacağız ve sen onu unutmayacaksın.
Şaban Piriş
Sana (Kur’an’ı) okutacağız, sen de unutmayacaksın.
Shaban Britch
Sana (Kur’an’ı) okutacağız, sen de unutmayacaksın.
Suat Yıldırım
Bundan böyle sana Kur'ân okutacağız da sen unutmayacaksın. Ancak Allah’ın dilediği müstesna. Çünkü O, size göre açık ve net olanı da, gizli olanı da pek iyi bilir.
Süleyman Ateş
Sana (Kur'an'ı), okutacağız, unutmayacaksın.
Tefhim-ul Kuran
Sana okutacağız, sen de unutmayacaksın.
Yaşar Nuri Öztürk
Seni/sana okutacağız da artık unutmayacaksın.