Kuran-i Kerim Suresi Ala ayet 13
Qur'an Surah Al-A'la Verse 13
Ala [87]: 13 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
ثُمَّ لَا يَمُوْتُ فِيْهَا وَلَا يَحْيٰىۗ (الأعلى : ٨٧)
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- sonra
- lā
- لَا
- not
- yoktur
- yamūtu
- يَمُوتُ
- he will die
- ölüm
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- orada
- walā
- وَلَا
- and not
- ve ne de
- yaḥyā
- يَحْيَىٰ
- will live
- yaşam
Transliteration:
Summa laa yamootu feehaa wa laa yahyaa(QS. al-ʾAʿlā:13)
English Sahih International:
Neither dying therein nor living. (QS. Al-A'la, Ayah 13)
Diyanet Isleri:
O, orada ne ölecektir ne de dirilecektir. (Ala, ayet 13)
Abdulbaki Gölpınarlı
Sonra da orada ne ölür, ne dirilir.
Adem Uğur
Sonra o, ateşte ne ölür ne de yaşar.
Ali Bulaç
Sonra onun içinde o, ne ölür, ne yaşar.
Ali Fikri Yavuz
Sonra orada ne ölecek, ne de hayat bulacaktır...
Celal Yıldırım
Sonra da orada ne ölecek, ne de yaşayacaktır.
Diyanet Vakfı
Sonra o, ateşte ne ölür ne de yaşar.
Edip Yüksel
Nitekim, orada ne ölecek, ne de yaşayacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Sonra ne ölecek onda, ne de hayat bulacaktır.
Fizilal-il Kuran
Sonra onun içinde ne ölür ne de yaşar.
Gültekin Onan
Sonra onun içinde o ne ölür ne yaşar.
Hasan Basri Çantay
sonra orada hem ölmeyecek, hem dirilmeyecek olandır O.
İbni Kesir
O, orada ne ölecek, ne de dirilecektir.
İskender Ali Mihr
Sonra onun içinde (ateşte) ölmez ve de hayat bulmaz.
Muhammed Esed
ve orada ne ölecektir ne de diri kalacak.
Muslim Shahin
sonra o, ateşte ne ölür ne de yaşar.
Ömer Nasuhi Bilmen
(13-14) Sonra orada ne ölür ve ne dirilir. Muhakkak o kimse felâha ermiştir ki, temizlenmiştir.
Rowwad Translation Center
Sonra onun içinde ne ölür, ne de yaşar.
Şaban Piriş
Orada ne ölür; ne de yaşar.
Shaban Britch
Orada ne ölür; ne de yaşar.
Suat Yıldırım
Orada artık ne ölür, ne de rahat yüzü görür.
Süleyman Ateş
Sonra orada ne ölür, ne de yaşar.
Tefhim-ul Kuran
Sonra onun içinde o, ne ölur, ne de yaşar.
Yaşar Nuri Öztürk
Sonra orada ne ölür ne de hayat bulur.