Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Ala ayet 12

Qur'an Surah Al-A'la Verse 12

Ala [87]: 12 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

الَّذِيْ يَصْلَى النَّارَ الْكُبْرٰىۚ (الأعلى : ٨٧)

alladhī
ٱلَّذِى
The one who
o ki
yaṣlā
يَصْلَى
will burn
girer
l-nāra
ٱلنَّارَ
(in) the Fire
ateşe
l-kub'rā
ٱلْكُبْرَىٰ
[the] great
en büyük

Transliteration:

Allazee yaslan Naaral kubraa (QS. al-ʾAʿlā:12)

English Sahih International:

[He] who will [enter and] burn in the greatest Fire, (QS. Al-A'la, Ayah 12)

Diyanet Isleri:

O, en büyük ateşe yaslanacaktır. (Ala, ayet 12)

Abdulbaki Gölpınarlı

Öyle bahtsız ki o, pek büyük ataşe atılır, yanar.

Adem Uğur

O ki, en büyük ateşe girecektir.

Ali Bulaç

Ki o, en büyük ateşe yollanacaktır.

Ali Fikri Yavuz

Ki o, en büyük ateşe girecek;

Celal Yıldırım

O en büyük ateşe varıp girecektir.

Diyanet Vakfı

O ki, en büyük ateşe girecektir.

Edip Yüksel

Ve büyük ateşe girecektir.

Elmalılı Hamdi Yazır

O ki, en büyük ateşe girecektir.

Fizilal-il Kuran

O en büyük ateşe yaslanacaktır.

Gültekin Onan

Ki o, en büyük ateşe yollanacaktır.

Hasan Basri Çantay

Ki o, en büyük ateşe girecek,

İbni Kesir

Ki o, en büyük ateşe girecek olandır.

İskender Ali Mihr

Ki o (şâkî), büyük ateşe atılacak.

Muhammed Esed

böylesi, (öteki dünyada) büyük ateşe atılacak

Muslim Shahin

En büyük ateşe girecek olan

Ömer Nasuhi Bilmen

(11-12) En serkeş olan ise ondan kaçınır. O kimsedir ki, en büyük ateşe yaslanacaktır.

Rowwad Translation Center

O kimsedir ki, en büyük ateşe girecektir.

Şaban Piriş

O, büyük ateşe girecektir.

Shaban Britch

O, büyük ateşe girecektir.

Suat Yıldırım

Böyle olanlar âhirette, en büyük ateşe girer.

Süleyman Ateş

O da en büyük ateşe girer.

Tefhim-ul Kuran

Ki o, en büyük ateşe yollanacaktır.

Yaşar Nuri Öztürk

En büyük ateşe girer o.