Kuran-i Kerim Suresi Ala ayet 12
Qur'an Surah Al-A'la Verse 12
Ala [87]: 12 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
الَّذِيْ يَصْلَى النَّارَ الْكُبْرٰىۚ (الأعلى : ٨٧)
- alladhī
- ٱلَّذِى
- The one who
- o ki
- yaṣlā
- يَصْلَى
- will burn
- girer
- l-nāra
- ٱلنَّارَ
- (in) the Fire
- ateşe
- l-kub'rā
- ٱلْكُبْرَىٰ
- [the] great
- en büyük
Transliteration:
Allazee yaslan Naaral kubraa(QS. al-ʾAʿlā:12)
English Sahih International:
[He] who will [enter and] burn in the greatest Fire, (QS. Al-A'la, Ayah 12)
Diyanet Isleri:
O, en büyük ateşe yaslanacaktır. (Ala, ayet 12)
Abdulbaki Gölpınarlı
Öyle bahtsız ki o, pek büyük ataşe atılır, yanar.
Adem Uğur
O ki, en büyük ateşe girecektir.
Ali Bulaç
Ki o, en büyük ateşe yollanacaktır.
Ali Fikri Yavuz
Ki o, en büyük ateşe girecek;
Celal Yıldırım
O en büyük ateşe varıp girecektir.
Diyanet Vakfı
O ki, en büyük ateşe girecektir.
Edip Yüksel
Ve büyük ateşe girecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır
O ki, en büyük ateşe girecektir.
Fizilal-il Kuran
O en büyük ateşe yaslanacaktır.
Gültekin Onan
Ki o, en büyük ateşe yollanacaktır.
Hasan Basri Çantay
Ki o, en büyük ateşe girecek,
İbni Kesir
Ki o, en büyük ateşe girecek olandır.
İskender Ali Mihr
Ki o (şâkî), büyük ateşe atılacak.
Muhammed Esed
böylesi, (öteki dünyada) büyük ateşe atılacak
Muslim Shahin
En büyük ateşe girecek olan
Ömer Nasuhi Bilmen
(11-12) En serkeş olan ise ondan kaçınır. O kimsedir ki, en büyük ateşe yaslanacaktır.
Rowwad Translation Center
O kimsedir ki, en büyük ateşe girecektir.
Şaban Piriş
O, büyük ateşe girecektir.
Shaban Britch
O, büyük ateşe girecektir.
Suat Yıldırım
Böyle olanlar âhirette, en büyük ateşe girer.
Süleyman Ateş
O da en büyük ateşe girer.
Tefhim-ul Kuran
Ki o, en büyük ateşe yollanacaktır.
Yaşar Nuri Öztürk
En büyük ateşe girer o.