Kuran-i Kerim Suresi Tarik ayet 3
Qur'an Surah At-Tariq Verse 3
Tarik [86]: 3 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
النَّجْمُ الثَّاقِبُۙ (الطارق : ٨٦)
- al-najmu
- ٱلنَّجْمُ
- (It is) the star
- yıldızdır
- l-thāqibu
- ٱلثَّاقِبُ
- the piercing!
- parlayan
Transliteration:
Annajmus saaqib(QS. aṭ-Ṭāriq̈:3)
English Sahih International:
It is the piercing star (QS. At-Tariq, Ayah 3)
Diyanet Isleri:
O, (ışığıyla karanlığı) delen yıldızdır. (Tarik, ayet 3)
Abdulbaki Gölpınarlı
Parıl parıl parlıyan yıldız.
Adem Uğur
(O, karanlığı) delen yıldızdır.
Ali Bulaç
(Karanlığı) Delen yıldızdır.
Ali Fikri Yavuz
O, ışık saçan yıldızdır; (Zuhal yıldızıdır).
Celal Yıldırım
O ışıklar saçarak karanlığı delip geçen yıldızdır.
Diyanet Vakfı
(O, karanlığı) delen yıldızdır.
Edip Yüksel
Parlak yıldızdır.
Elmalılı Hamdi Yazır
O, karanlığı delen yıldızdır.
Fizilal-il Kuran
O karanlığı delen yıldızdır.
Gültekin Onan
(Karanlığı) Delen yıldızdır.
Hasan Basri Çantay
(O, zıyâsiyle karanlığı) delen yıldızdır.
İbni Kesir
O, delen yıldızdır.
İskender Ali Mihr
(O) parlak ışığı ile karanlığı delen bir yıldızdır.
Muhammed Esed
O, yıldızdır (inanmadan yaşanan hayatın) karanlığını delip geçen:
Muslim Shahin
(O, karanlığı) delen yıldızdır.
Ömer Nasuhi Bilmen
O (zulmeti) delen yıldızdır.
Rowwad Translation Center
O, (karanlığı) delip, geçen yıldızdır.
Şaban Piriş
Pırıl pırıl bir yıldızdır.
Shaban Britch
(Karanlığı) Delen yıldızdır.
Suat Yıldırım
O pırıl pırıl parlayan bir yıldızdır.
Süleyman Ateş
Parlayan yıldızdır.
Tefhim-ul Kuran
(Karanlığı) Delen yıldızdır.
Yaşar Nuri Öztürk
Parlayan, ışığıyla karanlığı delen yıldızdır o.