Kuran-i Kerim Suresi Tarik ayet 17
Qur'an Surah At-Tariq Verse 17
Tarik [86]: 17 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَمَهِّلِ الْكٰفِرِيْنَ اَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا ࣖ (الطارق : ٨٦)
- famahhili
- فَمَهِّلِ
- So give respite
- o halde mühlet ver
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- (to) the disbelievers
- kafirlere
- amhil'hum
- أَمْهِلْهُمْ
- Give respite to them -
- kendi hallerine bırak
- ruwaydan
- رُوَيْدًۢا
- little
- birazcık
Transliteration:
Famahhilil kaafireena amhilhum ruwaidaa(QS. aṭ-Ṭāriq̈:17)
English Sahih International:
So allow time for the disbelievers. Leave them awhile. (QS. At-Tariq, Ayah 17)
Diyanet Isleri:
Sen inkarcılara mehil ver; onlara mukabeleyi biraz geri bırak. (Tarik, ayet 17)
Abdulbaki Gölpınarlı
Artık mühlet ver kafirlere mühlet ver onlara az bir müddet.
Adem Uğur
Onun için Kâfirlere mühlet ver, onları biraz kendi hallerine bırak (pek yakında desteğimiz sana gelecek).
Ali Bulaç
Sen kafirlere bir mühlet ver, az bir süre tanı.
Ali Fikri Yavuz
Onun için, o kâfirlere mühlet ver. Onlara az bir mühlet ver...
Celal Yıldırım
Onun için sen, inkarcılara mehil ver, onları bir süre (kendi hallerine) bırak..
Diyanet Vakfı
Onun için Kafirlere mühlet ver, onları biraz kendi hallerine bırak (pek yakında desteğimiz sana gelecek).
Edip Yüksel
Öyleyse inkarcılara az bir süre daha tanı.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onun için sen kâfirlere mühlet ver, onlara az bir zaman tanı.
Fizilal-il Kuran
Sen kâfirlere mühlet ver. Onlara biraz zaman tanı.
Gültekin Onan
Sen kafirlere bir mühlet ver, az bir süre tanı.
Hasan Basri Çantay
(Habîbim) sen şimdilik o kâfirlere mühlet ver, onları biraz gecikdiriver.
İbni Kesir
Sen; şimdilik kafirlere mühlet ver, onları biraz geciktir.
İskender Ali Mihr
Artık kâfirlere mühlet ver, onlara biraz süre tanı.
Muhammed Esed
Öyleyse bırak, hakikati inkar edenler dilediklerini yapsınlar, yapsınlar kısa bir süre!
Muslim Shahin
Kâfirlere mühlet ver, onları biraz kendi hallerine bırak (pek yakında desteğimiz sana gelecek).
Ömer Nasuhi Bilmen
Artık kâfirlere mühlet ver, onları biraz bırak.
Rowwad Translation Center
Öyleyse kâfirlere mühlet ver, onlara biraz zaman tanı!
Şaban Piriş
Kafirlere mühlet ver, onlara biraz süre tanı.
Shaban Britch
Kâfirlere mühlet ver, onlara biraz süre tanı!
Suat Yıldırım
Öyleyse o kâfirleri [31,24]kendi hallerine bırak! (yakında sana desteğimiz gelecektir.)
Süleyman Ateş
Hele sen o kafirlere mühlet ver, biraz bırak onları (bildiklerine gitsinler).
Tefhim-ul Kuran
Sen şimdi küfretmekte olanlara bir mühlet ver, kendilerine az bir süre tanı.
Yaşar Nuri Öztürk
O halde, o küfre batmışlara mühlet ver, süre tanı onlara birazcık...