Kuran-i Kerim Suresi Tarik ayet 15
Qur'an Surah At-Tariq Verse 15
Tarik [86]: 15 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِنَّهُمْ يَكِيْدُوْنَ كَيْدًاۙ (الطارق : ٨٦)
- innahum
- إِنَّهُمْ
- Indeed they
- elbette onlar
- yakīdūna
- يَكِيدُونَ
- are plotting
- kuruyorlar
- kaydan
- كَيْدًا
- a plot
- bir tuzak
Transliteration:
Innahum yakeedoona kaidaa(QS. aṭ-Ṭāriq̈:15)
English Sahih International:
Indeed, they are planning a plan, (QS. At-Tariq, Ayah 15)
Diyanet Isleri:
Gerçekten onlar düzen kuruyorlar. (Tarik, ayet 15)
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki onlar, bir düzendir, kurup duruyorlar.
Adem Uğur
Onlar bir tuzak kurarlar,
Ali Bulaç
Doğrusu onlar, hileli bir düzen planlayıp kuruyorlar;
Ali Fikri Yavuz
Doğrusu (Kur’an’ın nurunu söndürmek için, Mekke’li) o müşrikler hep hile kuruyorlar.
Celal Yıldırım
Onlar elbette bir tuzak kuruyorlar ;
Diyanet Vakfı
Onlar bir tuzak kurarlar,
Edip Yüksel
Onlar bir plan kuruyor.
Elmalılı Hamdi Yazır
Haberin olsun ki, kâfirler hep hile kuruyorlar.
Fizilal-il Kuran
Onlar bir tuzak kuruyorlar.
Gültekin Onan
Doğrusu onlar, hileli bir düzen planlayıp kuruyorlar;
Hasan Basri Çantay
Hakıykat, onlar alabildiklerine hileler düzerler.
İbni Kesir
Gerçekten onlar düzen kuruyorlar,
İskender Ali Mihr
Muhakkak ki onlar, hile yaparak tuzak kuruyorlar.
Muhammed Esed
Elbette on(u kabule yanaşmayan)lar, birçok düzmece kanıt ararlar (ilahi kelamı çürütmek için);
Muslim Shahin
Onlar bir tuzak kurarlar,
Ömer Nasuhi Bilmen
Muhakkak ki, onlar bir hile ile hilede bulunurlar.
Rowwad Translation Center
Şüphesiz onlar bir tuzak kurarlar.
Şaban Piriş
Onlar ise tuzak kurup duruyorlar.
Shaban Britch
Onlar ise tuzak kurup duruyorlar.
Suat Yıldırım
O kâfirler, vargüçleriyle hile kurarlar.
Süleyman Ateş
Onlar (onu iptal etmek için) bir tuzak kuruyorlar.
Tefhim-ul Kuran
Doğrusu onlar, hileli bir düzen planlayıp kuruyorlar;
Yaşar Nuri Öztürk
Onlar ha bire tuzak kuruyorlar/oyun çeviriyorlar.