Kuran-i Kerim Suresi Tarik ayet 11
Qur'an Surah At-Tariq Verse 11
Tarik [86]: 11 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَالسَّمَاۤءِ ذَاتِ الرَّجْعِۙ (الطارق : ٨٦)
- wal-samāi
- وَٱلسَّمَآءِ
- By the sky
- göğe andolsun
- dhāti l-rajʿi
- ذَاتِ ٱلرَّجْعِ
- which returns
- dönüşlü
Transliteration:
Wassamaaa'i zaatir raj'(QS. aṭ-Ṭāriq̈:11)
English Sahih International:
By the sky which sends back (QS. At-Tariq, Ayah 11)
Diyanet Isleri:
Dönüşlü göğe ve yarılan yeryüzüne and olsun ki, (Tarik, ayet 11)
Abdulbaki Gölpınarlı
Andolsun yağmur yağdıran göğe.
Adem Uğur
Dönüş sahibi olan (yağmur yağdıran) göğe, yemin ederim ki,
Ali Bulaç
Dönüşlü olan göğe andolsun.
Ali Fikri Yavuz
And olsun, o yağmur sahibi semâya,
Celal Yıldırım
Dönüp dolaşan göğe (ondaki cisimlere) and olsun,
Diyanet Vakfı
Dönüş sahibi olan (yağmur yağdıran) göğe, yemin ederim ki,
Edip Yüksel
Geri çeviren göğe andolsun,
Elmalılı Hamdi Yazır
Andolsun o dönüşlü göğe,
Fizilal-il Kuran
Yağmurun sahibi göğe.
Gültekin Onan
Dönüşlü olan göğe andolsun.
Hasan Basri Çantay
Andolsun o dönüş saahibi olan göğe,
İbni Kesir
Andolsun o dönüş yeri olan göğe.
İskender Ali Mihr
Ve dönüş sahibi semaya andolsun.
Muhammed Esed
Düşün dönüp duran gökleri,
Muslim Shahin
Dönüş sahibi olan (yağmur yağdıran) göğe,
Ömer Nasuhi Bilmen
(11-12) Andolsun o dönüş sahibi olan semaya. Ve çatlayıp yarılan yeryüzüne.
Rowwad Translation Center
Yağmurlu göğe andolsun.
Şaban Piriş
Yağmur yağdıran göğe..
Shaban Britch
Yağmur yağdıran göğe,
Suat Yıldırım
Yağmur dolu gök, bitkilerin çıkması için yarılan yer hakkı için:
Süleyman Ateş
Dönüşlü göğe andolsun,
Tefhim-ul Kuran
Dönüşlü olan göğe andolsun.
Yaşar Nuri Öztürk
Yemin olsun o, dönüşle/döndürümle dolu göğe,