Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Buruc ayet 21

Qur'an Surah Al-Buruj Verse 21

Buruc [85]: 21 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

بَلْ هُوَ قُرْاٰنٌ مَّجِيْدٌۙ (البروج : ٨٥)

bal
بَلْ
Nay!
hayır
huwa
هُوَ
It
o
qur'ānun
قُرْءَانٌ
(is) a Quran
bir Kur'an'dır
majīdun
مَّجِيدٌ
Glorious
şerefli

Transliteration:

Bal huwa Quraanum Majeed (QS. al-Burūj:21)

English Sahih International:

But this is an honored Quran (QS. Al-Buruj, Ayah 21)

Diyanet Isleri:

Doğrusu sana vahyedilen bu Kitap, Levhi Mahfuz'da bulunan şanlı bir Kuran'dır. (Buruc, ayet 21)

Abdulbaki Gölpınarlı

Hayır, o şerefli Kur'an'dır.

Adem Uğur

Hayır o şerefli bir Kur´an´dır.

Ali Bulaç

Hayır; o (Kitap), 'şerefli-üstün' olan bir Kur'an'dır;

Ali Fikri Yavuz

(Onlar Kur’an’ı inkâr ededursunlar), doğrusu o çok şerefli bir Kur’an’dır.

Celal Yıldırım

Hayır, (gerçek onların iddia ettiği gibi değildir), bu (Kitap) çok şanlı şerefli Kur´ândır.

Diyanet Vakfı

Hayır o şerefli bir Kur'an'dır.

Edip Yüksel

Gerçekten, o şanlı bir Kuran'dır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Hayır o şerefli bir Kur'ân'dır.

Fizilal-il Kuran

Aksine, o şerefli bir Kur´an´dır.

Gültekin Onan

Hayır; o (Kitap), ´şerefli üstün´ olan bir Kurandır;

Hasan Basri Çantay

Daha doğrusu (kâfirlerin tekzîb etdikleri) o (kitâb) çok şerefli bir Kur´andır,

İbni Kesir

Doğrusu o; şanlı bir Kur´an´dır.

İskender Ali Mihr

Hayır, O Kur´ân, Mecid´dir (yüce ve şerefli Kur´ân´dır).

Muhammed Esed

Yok yok, hayır! Bu (reddettikleri ilahi kelam) şerefli/soylu bir hitabedir,

Muslim Shahin

Hakikatte o (yalanladıkları, aslı) şerefli Kur'an'dır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Hayır o, (tekzîb ettikleri) şeref ve kadri pek büyük olan bir Kur´an´dır.

Rowwad Translation Center

Hayır! O (yalanlamakta oldukları kitap) şanı yüce bir Kur’an’dır.

Şaban Piriş

-Hayır, o şerefli Kur´an´dır.

Shaban Britch

Hayır! O şerefli Kur'an'dır.

Suat Yıldırım

Hayır, hayır! Kur'ân onların iddia ettikleri gibi beşer sözü değildir.O, Levh-i Mahfuzda olan pek şerefli bir Kur’ân’dır.

Süleyman Ateş

Hayır, (Kur'an, onların dedikleri gibi bir söz değil), o şerefli bir Kur'an'dır.

Tefhim-ul Kuran

Hayır; o (Kitap), ´şerefli üstün´ olan bir Kur´an´dır;

Yaşar Nuri Öztürk

İş onların iddialarının aksinedir! O, çok yüce bir Kur'an'dır.