Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Buruc ayet 20

Qur'an Surah Al-Buruj Verse 20

Buruc [85]: 20 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَّاللّٰهُ مِنْ وَّرَاۤىِٕهِمْ مُّحِيْطٌۚ (البروج : ٨٥)

wal-lahu
وَٱللَّهُ
But Allah
fakat Allah
min warāihim
مِن وَرَآئِهِم
from behind them
onları arkalarından
muḥīṭun
مُّحِيطٌۢ
encompasses
kuşatmıştır

Transliteration:

Wallaahu minw waraaa'ihim muheet (QS. al-Burūj:20)

English Sahih International:

While Allah encompasses them from behind. (QS. Al-Buruj, Ayah 20)

Diyanet Isleri:

Oysa Allah onları ardlarından çevirmiştir. (Buruc, ayet 20)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve Allah'sa yaptıkları işin ardından onları kavramış, kuşatmıştır.

Adem Uğur

Allah onları arkalarından kuşatmıştır.

Ali Bulaç

Allah ise, onları arkalarından sarıp-kuşatmıştır.

Ali Fikri Yavuz

Halbuki, Allah (kendilerini, ilim ve kudreti ile) arkalarından kuşatmıştır.

Celal Yıldırım

Allah ise onları arkalarından kuşatmıştır.

Diyanet Vakfı

Allah onları arkalarından kuşatmıştır.

Edip Yüksel

ALLAH onları arkalarından kuşatmıştır.

Elmalılı Hamdi Yazır

Oysa Allah onları arkalarından kuşatmıştır.

Fizilal-il Kuran

Halbuki Allah onları artlarından kuşatmıştır.

Gültekin Onan

Tanrı ise, onları arkalarından sarıp kuşatmıştır.

Hasan Basri Çantay

Halbuki Allah, arkalarından (onları) kuşatıcıdır.

İbni Kesir

Allah ise onları arkadan kuşatandır.

İskender Ali Mihr

Ve Allah, onları arkalarından ihata edendir (kuşatmıştır).

Muhammed Esed

halbuki Allah onları, farkında olmadıkları halde, (ilmi ve kudreti ile) kuşatır.

Muslim Shahin

Allah onları arkalarından kuşatmıştır.

Ömer Nasuhi Bilmen

Halbuki Allah, arkalarından kuşatıcıdır.

Rowwad Translation Center

Oysa Allah, onları arkalarından kuşatmıştır.

Şaban Piriş

Allah ise onların arkasındadır. Onları kavramıştır.

Shaban Britch

Allah ise onların arkasından kuşatandır.

Suat Yıldırım

Ama ne yaparlarsa yapsınlar,Allah'ın hükmünden kaçamazlar.Zira Allah, ilmi ve kudretiyle onları, arkalarından kuşatmıştır.

Süleyman Ateş

Allah ise onları arkalarından kuşatmıştır.

Tefhim-ul Kuran

Allah ise, onları arkalarından sarıp kuşatmıştır.

Yaşar Nuri Öztürk

Allah ise onları arkalarından kuşatmış bulunuyor.