Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi İnsikak ayet 9

Qur'an Surah Al-Inshiqaq Verse 9

İnsikak [84]: 9 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَّيَنْقَلِبُ اِلٰٓى اَهْلِهٖ مَسْرُوْرًاۗ (الإنشقاق : ٨٤)

wayanqalibu
وَيَنقَلِبُ
And he will return
ve dönecektir
ilā ahlihi
إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ
to his people
ailesine
masrūran
مَسْرُورًا
happily
sevinçli olarak

Transliteration:

Wa yanqalibu ilaaa ahlihee masrooraa (QS. al-ʾInšiq̈āq̈:9)

English Sahih International:

And return to his people in happiness. (QS. Al-Inshiqaq, Ayah 9)

Diyanet Isleri:

Amel defteri kendisine sağından verilen kimse, kolay geçireceği bir hesaba çekilir ve arkadaşlarının yanına sevinçle döner. (İnsikak, ayet 9)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve ailesinin yanına sevinç içinde döner.

Adem Uğur

Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.

Ali Bulaç

Ve kendi yakınlarına sevinç içinde dönmüş olacaktır.

Ali Fikri Yavuz

Ve sevinçli olarak (cennetteki ailesine) ehline dönecektir.

Celal Yıldırım

Ve sevinerek arkadaşlarına dönüp gider.

Diyanet Vakfı

Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.

Edip Yüksel

Ve arkadaşlarına sevinç içinde dönecektir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.

Fizilal-il Kuran

Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.

Gültekin Onan

Ve kendi ehline (yakınlarına) sevinç içinde dönecektir (yenkalibu).

Hasan Basri Çantay

ehline de sevinçli dönecekdir.

İbni Kesir

Ve ailesine de sevinçli olarak dönecektir.

İskender Ali Mihr

Ve ehline surur içinde sevinçle dönecek.

Muhammed Esed

ve kendi görüş ve anlayışındaki insanlara sevinçle dön(ebil)ecektir.

Muslim Shahin

ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.

Ömer Nasuhi Bilmen

(7-9) İmdi kimin kitabı sağ eline verilmiş olursa. Artık bir kolay hesap ile muhasebe edilmiş olur. Ve ehline sevinçli olarak dönmüş bulunur.

Rowwad Translation Center

Ve o ailesine sevinçli dönecektir.

Şaban Piriş

Ailesinin yanına sevinç içinde dönecektir.

Shaban Britch

Ailesinin yanına sevinç içinde dönecektir.

Suat Yıldırım

Hesap defteri sağ eline verilen kimsenin hesabı kolayca görülür.Ve ailesine sevinç içinde döner.

Süleyman Ateş

Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.

Tefhim-ul Kuran

Ve kendi yakınlarına da sevinç içinde dönmüş olacaktır.

Yaşar Nuri Öztürk

Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.