Kuran-i Kerim Suresi İnsikak ayet 9
Qur'an Surah Al-Inshiqaq Verse 9
İnsikak [84]: 9 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَّيَنْقَلِبُ اِلٰٓى اَهْلِهٖ مَسْرُوْرًاۗ (الإنشقاق : ٨٤)
- wayanqalibu
- وَيَنقَلِبُ
- And he will return
- ve dönecektir
- ilā ahlihi
- إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ
- to his people
- ailesine
- masrūran
- مَسْرُورًا
- happily
- sevinçli olarak
Transliteration:
Wa yanqalibu ilaaa ahlihee masrooraa(QS. al-ʾInšiq̈āq̈:9)
English Sahih International:
And return to his people in happiness. (QS. Al-Inshiqaq, Ayah 9)
Diyanet Isleri:
Amel defteri kendisine sağından verilen kimse, kolay geçireceği bir hesaba çekilir ve arkadaşlarının yanına sevinçle döner. (İnsikak, ayet 9)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve ailesinin yanına sevinç içinde döner.
Adem Uğur
Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.
Ali Bulaç
Ve kendi yakınlarına sevinç içinde dönmüş olacaktır.
Ali Fikri Yavuz
Ve sevinçli olarak (cennetteki ailesine) ehline dönecektir.
Celal Yıldırım
Ve sevinerek arkadaşlarına dönüp gider.
Diyanet Vakfı
Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.
Edip Yüksel
Ve arkadaşlarına sevinç içinde dönecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.
Fizilal-il Kuran
Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.
Gültekin Onan
Ve kendi ehline (yakınlarına) sevinç içinde dönecektir (yenkalibu).
Hasan Basri Çantay
ehline de sevinçli dönecekdir.
İbni Kesir
Ve ailesine de sevinçli olarak dönecektir.
İskender Ali Mihr
Ve ehline surur içinde sevinçle dönecek.
Muhammed Esed
ve kendi görüş ve anlayışındaki insanlara sevinçle dön(ebil)ecektir.
Muslim Shahin
ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.
Ömer Nasuhi Bilmen
(7-9) İmdi kimin kitabı sağ eline verilmiş olursa. Artık bir kolay hesap ile muhasebe edilmiş olur. Ve ehline sevinçli olarak dönmüş bulunur.
Rowwad Translation Center
Ve o ailesine sevinçli dönecektir.
Şaban Piriş
Ailesinin yanına sevinç içinde dönecektir.
Shaban Britch
Ailesinin yanına sevinç içinde dönecektir.
Suat Yıldırım
Hesap defteri sağ eline verilen kimsenin hesabı kolayca görülür.Ve ailesine sevinç içinde döner.
Süleyman Ateş
Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.
Tefhim-ul Kuran
Ve kendi yakınlarına da sevinç içinde dönmüş olacaktır.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve sevinçli olarak ailesine dönecektir.