Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi İnsikak ayet 8

Qur'an Surah Al-Inshiqaq Verse 8

İnsikak [84]: 8 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَّسِيْرًاۙ (الإنشقاق : ٨٤)

fasawfa
فَسَوْفَ
Soon
yakında
yuḥāsabu
يُحَاسَبُ
his account will be taken
hesaba çekilecektir
ḥisāban
حِسَابًا
an account
bir hesapla
yasīran
يَسِيرًا
easy
kolay

Transliteration:

Fasawfa yuhaasabu hi saabai yaseeraa (QS. al-ʾInšiq̈āq̈:8)

English Sahih International:

He will be judged with an easy account . (QS. Al-Inshiqaq, Ayah 8)

Diyanet Isleri:

Amel defteri kendisine sağından verilen kimse, kolay geçireceği bir hesaba çekilir ve arkadaşlarının yanına sevinçle döner. (İnsikak, ayet 8)

Abdulbaki Gölpınarlı

Artık onun hesabı, kolayca görülür.

Adem Uğur

Kolay bir hesapla hesaba çekilecek;

Ali Bulaç

O, kolay bir hesap (sorgu) ile sorguya çekilecek,

Ali Fikri Yavuz

Hemen kolay bir hesab ile hesabı görülecek;

Celal Yıldırım

(7-8) Artık kitabı (amel defteri) sağ eline verilen kimsenin kolay bir hesapla hesabı görülür..

Diyanet Vakfı

Kolay bir hesapla hesaba çekilecek;

Edip Yüksel

Kolay bir hesaba çekilecek,

Elmalılı Hamdi Yazır

Kolay bir hesapla hesaba çekilecek,

Fizilal-il Kuran

O kolay bir hesaba çekilecek.

Gültekin Onan

O, kolay bir hesap (sorgu) ile sorguya çekilecek,

Hasan Basri Çantay

kolayca bir hisâb ile muhaasebe edilecek o,

İbni Kesir

Kolayca bir hesab ile muhasebe edilecektir.

İskender Ali Mihr

İşte o, kolay bir hesapla hesaba çekilecek.

Muhammed Esed

zamanı geldiğinde kolay bir hesaba çekilecektir;

Muslim Shahin

kolay bir hesapla hesaba çekilecek

Ömer Nasuhi Bilmen

(7-9) İmdi kimin kitabı sağ eline verilmiş olursa. Artık bir kolay hesap ile muhasebe edilmiş olur. Ve ehline sevinçli olarak dönmüş bulunur.

Rowwad Translation Center

O kolay bir hesap ile hesaba çekilecek.

Şaban Piriş

O, kolay bir hesapla hesap verecektir.

Shaban Britch

O, kolay bir hesapla hesap verecektir.

Suat Yıldırım

Hesap defteri sağ eline verilen kimsenin hesabı kolayca görülür.Ve ailesine sevinç içinde döner.

Süleyman Ateş

O, kolay bir hesaba çekilecek,

Tefhim-ul Kuran

O, kolay bir hesap (sorgu) ile sorguya çekilecek,

Yaşar Nuri Öztürk

Kolay bir hesapla hesaba çekilecek,