Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi İnsikak ayet 19

Qur'an Surah Al-Inshiqaq Verse 19

İnsikak [84]: 19 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَنْ طَبَقٍۗ (الإنشقاق : ٨٤)

latarkabunna
لَتَرْكَبُنَّ
You will surely embark
siz mutlaka bineceksiniz
ṭabaqan
طَبَقًا
(to) stage
tabakaya
ʿan ṭabaqin
عَن طَبَقٍ
from stage
tabakadan

Transliteration:

Latarkabunna tabaqan 'an tabaq (QS. al-ʾInšiq̈āq̈:19)

English Sahih International:

[That] you will surely embark upon [i.e., experience] state after state. (QS. Al-Inshiqaq, Ayah 19)

Diyanet Isleri:

Şüphesiz siz bir durumdan diğerine uğratılacaksınız. (tabakadan tabakaya bineceksiniz) (İnsikak, ayet 19)

Abdulbaki Gölpınarlı

Elbette geçeceksiniz bir halden bir hale.

Adem Uğur

Ki, siz elbette halden hale geçeceksiniz.

Ali Bulaç

Siz, gerçekten tabakadan tabakaya bineceksiniz.

Ali Fikri Yavuz

Sizler, muhakkak halden hale binib geçeceksiniz.

Celal Yıldırım

Ki sizler şüphesiz kademeli hayat safhalarında halden hale geçeceksiniz.

Diyanet Vakfı

Ki, siz elbette halden hale geçeceksiniz.

Edip Yüksel

Siz evreden evreye binip geçeceksiniz.

Elmalılı Hamdi Yazır

Ki, siz elbette halden hale geçeceksiniz.

Fizilal-il Kuran

Şüphesiz siz bir durumdan diğerine uğrayacaksınız.

Gültekin Onan

Siz, gerçekten tabakadan tabakaya bineceksiniz.

Hasan Basri Çantay

siz (ey insanlar), hiç şübhesiz, o halden bu haale bineceksiniz.

İbni Kesir

Muhakkak siz; bir durumdan diğerine uğratılacaksınız.

İskender Ali Mihr

Siz mutlaka tabakadan tabakaya bineceksiniz (gök katlarından geçeceksiniz).

Muhammed Esed

(işte böylece, ey insanlar,) siz adım adım ilerleyeceksiniz.

Muslim Shahin

halden hale geçersiniz.

Ömer Nasuhi Bilmen

Elbette ki halden hale mülâki olacaksınız.

Rowwad Translation Center

Muhakkak ki siz bir halden başka bir hale geçeceksiniz.

Şaban Piriş

Elbette sen, bir aşamadan bir aşamaya geçeceksin.

Shaban Britch

Şüphesiz siz hâlden hâle geçeceksiniz.

Suat Yıldırım

Siz halden hale geçeceksiniz!

Süleyman Ateş

Ki, siz, mutlaka tabakadan tabakaya bineceksiniz!

Tefhim-ul Kuran

Siz, gerçekten tabakadan tabakaya bineceksiniz.

Yaşar Nuri Öztürk

Ki siz boyuttan boyuta/halden hale mutlaka geçeceksiniz.