Kuran-i Kerim Suresi İnsikak ayet 18
Qur'an Surah Al-Inshiqaq Verse 18
İnsikak [84]: 18 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَالْقَمَرِ اِذَا اتَّسَقَۙ (الإنشقاق : ٨٤)
- wal-qamari
- وَٱلْقَمَرِ
- And the moon
- ve aya
- idhā
- إِذَا
- when
- zaman
- ittasaqa
- ٱتَّسَقَ
- it becomes full
- dolunay olduğu
Transliteration:
Walqamari izat tasaq(QS. al-ʾInšiq̈āq̈:18)
English Sahih International:
And [by] the moon when it becomes full . (QS. Al-Inshiqaq, Ayah 18)
Diyanet Isleri:
Dolunay halindeki aya and olsun ki: (İnsikak, ayet 18)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve aya, dolunay olunca.
Adem Uğur
Dolunay olmuş aya,
Ali Bulaç
Ondördüne girdiği zaman aya;
Ali Fikri Yavuz
Bedir haline geldiği zaman o Ay’a ki,
Celal Yıldırım
Derlenen dolunaya da yemin ederim ;
Diyanet Vakfı
Dolunay olmuş aya,
Edip Yüksel
Dolunay halindeki aya,
Elmalılı Hamdi Yazır
Derlendiği zaman o aya,
Fizilal-il Kuran
Dolunay halindeki Ay´a andolsun ki,
Gültekin Onan
Ondördüne girdiği zaman aya;
Hasan Basri Çantay
toplu bir haale geldiği (nuuru tamamlandığı) zaman aya ki,
İbni Kesir
Ve toplu halde geldiğinde aya;
İskender Ali Mihr
Ve nuru tamamlandığı (dolunay haline geldiği) zaman Ay´a (kasem ederim).
Muhammed Esed
ve dolunay haline gelen ayı:
Muslim Shahin
dolunay olmuş aya yemin ederim ki,
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve toplandığı vakit kamere,
Rowwad Translation Center
Dolunay haline geldiği zaman aya.
Şaban Piriş
Dolunay halindeki Ay’a..
Shaban Britch
Dolunay halindeki Ay’a.
Suat Yıldırım
Dolunay halini alan ay hakkı için:
Süleyman Ateş
Değirmileşen aya,
Tefhim-ul Kuran
Ondördüne girdiği zaman aya;
Yaşar Nuri Öztürk
Toparlandığı zaman Ay'a,