Kuran-i Kerim Suresi İnsikak ayet 14
Qur'an Surah Al-Inshiqaq Verse 14
İnsikak [84]: 14 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
اِنَّهٗ ظَنَّ اَنْ لَّنْ يَّحُوْرَ ۛ (الإنشقاق : ٨٤)
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed he
- şüphesiz o
- ẓanna
- ظَنَّ
- (had) thought
- sanmıştı
- an lan
- أَن لَّن
- that never
- hiç
- yaḥūra
- يَحُورَ
- he would return
- dönmeyeceğini
Transliteration:
Innahoo zanna al lai yahoor(QS. al-ʾInšiq̈āq̈:14)
English Sahih International:
Indeed, he had thought he would never return [to Allah]. (QS. Al-Inshiqaq, Ayah 14)
Diyanet Isleri:
Zira; o, bir daha dirilip dönmeyeceğini sanmıştı. (İnsikak, ayet 14)
Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki o, öldükten sonra tekrar hayata dönmeyeceğini sanırdı.
Adem Uğur
O hiçbir zaman Rabbine dönmeyeceğini sandı.
Ali Bulaç
Doğrusu o, (Rabbine) bir daha dönmeyeceğini sanmıştı.
Ali Fikri Yavuz
O (zalim, ahirette Rabbine) asla dönmiyeceğini sanmıştı.
Celal Yıldırım
Doğrusu o, (hesap gününe) dönmeyeceğini sanırdı.
Diyanet Vakfı
O hiçbir zaman Rabbine dönmeyeceğini sandı.
Edip Yüksel
Bir daha (Rabbine) dönmeyeceğini sanmıştı.
Elmalılı Hamdi Yazır
Hiç Rabbine dönmeyeceğini sanmıştı.
Fizilal-il Kuran
Rabbine hiç dönmeyeceğini sanmıştı.
Gültekin Onan
Doğrusu o, (rabbine) bir daha dönmeyeceğini sanmıştı.
Hasan Basri Çantay
Çünkü o, hakıykaten ve kat´iyyen (Rabbine) dönmeyeceğini sanmışdı.
İbni Kesir
O, hiç dönmeyeceğini sanmıştı.
İskender Ali Mihr
Muhakkak ki o (Allah´a) asla geri dönmeyeceğini sandı.
Muhammed Esed
çünkü, hiçbir zaman (Allah´a) döneceğini düşünmedi.
Muslim Shahin
O hiçbir zaman Rabbine dönmeyeceğini sandı.
Ömer Nasuhi Bilmen
Muhakkak, o sanmıştı ki elbette dönmeyecektir.
Rowwad Translation Center
Çünkü o, hiçbir zaman (Rabbine) dönmeyeceğini sanırdı.
Şaban Piriş
O, asla dönmeyeceğini sanıyordu.
Shaban Britch
O, asla dönmeyeceğini sanıyordu.
Suat Yıldırım
Hiçbir sûrette Rabbine dönmeyeceğini sanırdı.
Süleyman Ateş
O, hiç (Rabbine) dönmeyeceğini sanmıştı.
Tefhim-ul Kuran
Doğrusu o, (Rabbine) bir daha dönmeyeceğini sanmıştı.
Yaşar Nuri Öztürk
Daha düşkün bir konuma asla geçmeyeceğini sanmıştı.