Kuran-i Kerim Suresi İnsikak ayet 12
Qur'an Surah Al-Inshiqaq Verse 12
İnsikak [84]: 12 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَّيَصْلٰى سَعِيْرًاۗ (الإنشقاق : ٨٤)
- wayaṣlā
- وَيَصْلَىٰ
- And he will burn
- ve girecektir
- saʿīran
- سَعِيرًا
- (in) a Blaze
- alevli ateşe
Transliteration:
Wa yaslaa sa'eeraa(QS. al-ʾInšiq̈āq̈:12)
English Sahih International:
And [enter to] burn in a Blaze. (QS. Al-Inshiqaq, Ayah 12)
Diyanet Isleri:
Ama amel defteri kendisine arkasından verilen kimse: "Mahvoldum" diye bağırır ve çılgın alevli cehenneme girer. (İnsikak, ayet 12)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve cehenneme atılır.
Adem Uğur
Ve alevli ateşe girecektir.
Ali Bulaç
Çılgın alevli ateşe girecek.
Ali Fikri Yavuz
Ve cehenneme girer.
Celal Yıldırım
(10-11-12) Kitabı (amel defteri) arkasından verilen kimse ise, «vay, yazıklar oldu bana, mahvoldum !» diye bağırıp çağıracak, alev alev yanan Cehennem´e varıp girecek.
Diyanet Vakfı
Ve alevli ateşe girecektir.
Edip Yüksel
Ve bir ateşte yanacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve alevli ateşe girecektir.
Fizilal-il Kuran
Ve çılgın alevli cehenneme girecektir.
Gültekin Onan
Çılgın alevli ateşe girecek.
Hasan Basri Çantay
o şiddetli ateşe (cehenneme) girecek.
İbni Kesir
Ve çılgın aleve girecektir.
İskender Ali Mihr
Ve alevli ateşe yaslanacak (atılacak).
Muhammed Esed
ama yakıcı ateşe atılacaktır.
Muslim Shahin
alevli ateşe girecek.
Ömer Nasuhi Bilmen
(10-12) Fakat kime ki, kitabı arkası tarafından verilmiş olur. Derhal bir helâkı çağırır. Ve bir alevli ateşe yaslanacaktır.
Rowwad Translation Center
Ve alevli ateşi boylayacaktır.
Şaban Piriş
Ve alevli ateşe girecektir
Shaban Britch
Ve alevli ateşe girecektir.
Suat Yıldırım
Alevli ateşe girer.
Süleyman Ateş
Ve alevli ateşe girecektir.
Tefhim-ul Kuran
Çılgın alevli ateşe girecek.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve korkunç ateşe girecektir.