Kuran-i Kerim Suresi İnsikak ayet 11
Qur'an Surah Al-Inshiqaq Verse 11
İnsikak [84]: 11 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَسَوْفَ يَدْعُوْ ثُبُوْرًاۙ (الإنشقاق : ٨٤)
- fasawfa
- فَسَوْفَ
- Soon
- sonra yakında
- yadʿū
- يَدْعُوا۟
- he will call
- o çağıracak
- thubūran
- ثُبُورًا
- (for) destruction
- ölümü
Transliteration:
Fasawfa yad'oo subooraa(QS. al-ʾInšiq̈āq̈:11)
English Sahih International:
He will cry out for destruction (QS. Al-Inshiqaq, Ayah 11)
Diyanet Isleri:
Ama amel defteri kendisine arkasından verilen kimse: "Mahvoldum" diye bağırır ve çılgın alevli cehenneme girer. (İnsikak, ayet 11)
Abdulbaki Gölpınarlı
O, helak olmasını diler.
Adem Uğur
Derhal yok olmayı isteyecek,
Ali Bulaç
O da, helak (yok olmay)ı çağıracak,
Ali Fikri Yavuz
Artık “helâk!” diye bağırır, (ölümünü ister);
Celal Yıldırım
(10-11-12) Kitabı (amel defteri) arkasından verilen kimse ise, «vay, yazıklar oldu bana, mahvoldum !» diye bağırıp çağıracak, alev alev yanan Cehennem´e varıp girecek.
Diyanet Vakfı
Derhal yok olmayı isteyecek,
Edip Yüksel
Yok olmayı arzulayacak,
Elmalılı Hamdi Yazır
"Yetiş ey ölüm!" diye bağıracak
Fizilal-il Kuran
O, ölümü çağıracak.
Gültekin Onan
O da, helak (yok olmay)ı çağıracak,
Hasan Basri Çantay
derhal helakini temennî edecek,
İbni Kesir
Derhal helakini temenni edecektir.
İskender Ali Mihr
İşte o, hemen ölümü davet edecek (helâk olmak için dua edecek).
Muhammed Esed
zamanı geldiğinde tamamiyle yok olmak için yalvaracak:
Muslim Shahin
derhal yok olmayı isteyecek;
Ömer Nasuhi Bilmen
(10-12) Fakat kime ki, kitabı arkası tarafından verilmiş olur. Derhal bir helâkı çağırır. Ve bir alevli ateşe yaslanacaktır.
Rowwad Translation Center
Artık o da yok olmayı dileyecektir.
Şaban Piriş
Ölüp, yok olmak isteyecek..
Shaban Britch
Ölüp, yok olmayı çağıracak.
Suat Yıldırım
Yok olmayı ister.
Süleyman Ateş
O, ölümü çağıracak,
Tefhim-ul Kuran
O da, helâk (yok olmay)ı çağıracak,
Yaşar Nuri Öztürk
Bir ölüm çağıracak,